午後時光

日子。心情。人和事
個人資料
cxyz (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

裏爾克詩譯: 黑貓 - Black Cat

(2017-10-25 04:12:31) 下一個

Black Cat

by 

A ghost, though invisible, still is like a place
your sight can knock on, echoing; but here 
within this thick black pelt, your strongest gaze 
will be absorbed and utterly disappear:

just as a raving madman, when nothing else 
can ease him, charges into his dark night 
howling, pounds on the padded wall, and feels 
the rage being taken in and pacified.

She seems to hide all looks that have ever fallen 
into her, so that, like an audience,
she can look them over, menacing and sullen,
and curl to sleep with them.
But all at once 

as if awakened, she turns her face to yours;
and with a shock, you see yourself, tiny,
inside the golden amber of her eyeballs 
suspended, like a prehistoric fly.

黑貓

一個鬼魂, 即使看不到,還是會像一個空間

你的目光可以去敲擊 呼應,但是 現在 這裏
在這堆厚實的黑色皮毛裏 你最強烈的凝視
也會被吸入 直至完全消失

就像是一個狂暴的瘋子 當沒有什麽
能夠讓他得到緩解  他衝進了自己的暗夜裏
嚎叫著 一下一下重擊著加了襯墊的牆, 感覺到 感覺著
憤怒被牆麵吸收 平息

她看上去像把所有的目光 所有落進她身體裏的
目光 都收集了起來 不動聲色地 像個旁觀者
這樣在某個時候
她可以把它們重新拿出來審視,那些氣勢洶洶的陰鬱的它們
然後蜷縮起身體 在它們的身旁 跟它們一起睡去

但是突然一下子

就像是從沉睡中醒了過來, 她扭轉了自己的臉 麵向你
在震驚中 你看到了你自己 那樣渺小
在她金色的琥珀一樣的眼球裏麵
懸掛著 像個遠古時代的昆蟲
 

 

附:

Rilke (1875-1926), is considered one of the greatest lyric poets of modern Germany. He created the "object poem" as an attempt to describe with utmost clarity physical objects, and the "silence of their concentrated reality." In my opinion, the above poem is a prime (and successful) example of this style, in both its composition and effect. [Where is the reader that does not see and sense and know the cat in this poem, as presented?] Rilke believed in the coexistence of the material and spiritual realms, but human beings were for him only spectators of life, grasping its beauties momentarily only to lose them again. With the power of creativity an artist can try to build a bridge between two worlds, although the task is almost too great for a man. I only mention these points because I think they become relevant toward an understanding of what he is doing with this poem. Using something fairly describable (a cat) to awaken us to something mysterious, ineffable, perhaps even numinous.”

http://bookpuddle.blogspot.ca/2005/08/rilkes-black-cat_22.html

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (33)
評論
cxyz 回複 悄悄話 回複 '波城冬日' 的評論 : 又一個資深貓女郎 :)
波城冬日 回複 悄悄話 荔枝100 2017-10-25 19:28:07 回複 悄悄話 作為一個資深養貓人,我可以證明,我常在貓的眼裏看出自己很渺小。特別是它在凝視我的時候,覺得它把我看透了。

+1
說的我家碧玉。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '紅裙綠意' 的評論 : 謝謝紅裙, 問好。
紅裙綠意 回複 悄悄話 喜歡小C譯的詩,流暢。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '山韭菜' 的評論 : 謝謝韭菜, 也祝你周末愉快。
cxyz 回複 悄悄話 回複 'mzl9876' 的評論 : 貓的眼神似乎很深邃
- 深邃, 就是這個詞, 一直想一直想不出。
謝謝梅子姐。
山韭菜 回複 悄悄話 感謝分享!祝周末愉快!
mzl9876 回複 悄悄話 小C翻譯的越來越有意境了,看了解說;感覺是靈性的推力;藝術家可以嚐試在兩個世界之間架起一座橋梁,盡管這對誰人來說簡直都太為絕妙。
是啊,貓的眼神似乎很深邃,有時真的秘不可測。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '水沫' 的評論 : 是的, 萬聖節說到就到了。 問好水沫。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '菲兒天地' 的評論 : 這個想法好,不過怎麽做? 有什麽軟件嗎?
水沫 回複 悄悄話 應萬聖節的景 +1
菲兒天地 回複 悄悄話 過段時間你可以把所有的詩放一起做一個帖子,像書一樣:)
cxyz 回複 悄悄話 回複 'nitayy' 的評論 : 兩個月啊, enjoy and take good care.
cxyz 回複 悄悄話 回複 'momo_sharon' 的評論 : 謝謝默默,問好。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '荔枝100' 的評論 : 荔枝也養貓啊?是的,貓的眼睛和凝視給人很古老的感覺,很靜,很深不見底,容易把人引入一個神秘的世界。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '南山鬆' 的評論 : 真是啊, 很應萬聖節的景。翻譯的時候感受到它神秘的氣息。
問鬆鬆好。
nitayy 回複 悄悄話 回複 'cxyz' 的評論 : 大連,不過要北上南下看望故知,行程也蠻緊張。
momo_sharon 回複 悄悄話 翻譯得越來越好!讚!
荔枝100 回複 悄悄話 作為一個資深養貓人,我可以證明,我常在貓的眼裏看出自己很渺小。特別是它在凝視我的時候,覺得它把我看透了。
南山鬆 回複 悄悄話 已經有萬聖節的味道了,謝謝小C分享,問好!
cxyz 回複 悄悄話 回複 'nitayy' 的評論 : huhu , 回哪裏啊,我也回呀, 不過國內隻有十來天, 在台灣呆幾天。
nitayy 回複 悄悄話 回複 'cxyz' 的評論 : 聞香而來。。。 :)
12月回國呆倆月,各種向往中。
cxyz 回複 悄悄話 回複 'nitayy' 的評論 : 剛從你家出來,路上還在想, 我的貓詩會不會把貓女郎吸引出來啊? 哈哈, 果然來了!
問YY好 :)
nitayy 回複 悄悄話 The very reasons I love cats! :)
cxyz 回複 悄悄話 回複 '菲兒天地' 的評論 : Rilke的詩不太好翻, 但因為喜歡, 就不怕麻煩了。 謝謝菲兒。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '為寫而寫' 的評論 : 多寫些體驗啊, 讓我們參考 :)
cxyz 回複 悄悄話 回複 '為寫而寫' 的評論 : 謝謝寫寫, 你說的對, 應該是那些looks。 我翻到這裏也打了拌兒, 她把收集的它們取出來把玩兒, 應該是帶著些得意和戲謔的成分的, 跟氣勢洶洶和陰鬱不沾邊兒。 這樣就好解釋多了。
菲兒天地 回複 悄悄話 兩個文人在討論,覺得這首不太好翻。小c可以做詩人了:0
為寫而寫 回複 悄悄話 回複 'cxyz' 的評論 : 嗯,我開始了。後來生病狀態不好,沒敢冒然繼續,從昨天起又重新開始:)
為寫而寫 回複 悄悄話 回複 'cxyz' 的評論 : 我覺得charge沒錯,就是衝進去的意思。倒是後麵那句“menacing and sullen”我不太確定,指的是貓呢,還是那些被貓吸納了的looks呢?
cxyz 回複 悄悄話 charges into his dark night
-- 這個charge不知道有沒有理解偏了
cxyz 回複 悄悄話 回複 '為寫而寫' 的評論 : 寫寫對這一段英文描述的真好。 我一直在捉摸為什麽裏爾克的詩這麽吸引我,這段對裏爾克和他的作品的描述給了我答案。 內裏底下那些相通的東西是共鳴的基礎。

寫寫已經在嚐試靜坐冥想了嗎,我還沒有付之於行動 :)
為寫而寫 回複 悄悄話 真好!文末附上的那一段評介也描述得很好。有沒有發現,同樣的也適用於描述冥想的過程,就是作為一個觀察者,觀察著一個個瞬間,隨即看著它消失。冥想中,每一個瞬間,來了走了,都是詩意的流動。詩人,是將那流動製成了一幀幀定格的畫麵。
[1]
[2]
[尾頁]
登錄後才可評論.