將我的博客複製一份至《海外博客》
由於數據量較大,請您耐心等待複製完成
2015 (54)
2016 (64)
2017 (57)
2018 (66)
2019 (39)
2020 (84)
2021 (85)
2022 (75)
2023 (43)
2024 (24)
2025 (15)
回複 'XQQ' 的評論 : 謝謝巧巧姐, 國畫,留白,過獎了...
回複 '海風隨意吹' 的評論 : 謝謝海風姐,問好 :) ...
回複 '海風隨意吹' 的評論 : 海風道出了我的心聲。小C...
讚小C的詩,文字樸素,篇幅短小,卻道出了人生的真諦。...
回複 'laopika' 的評論 : 皮卡兄說的好 :)問好。
一切盡在不言中!
回複 'xiaxi' 的評論 : 謝謝xiaxi, 問好,生活中不經意...
回複 '混跡花草中的灰蘑菇' 的評論 : 謝謝蘑菇點評,問...
照片和小詩都讓人感動!
生命如此簡單,卻又美好,小C的短短幾句就道出來了,感...
In a Station of the Metro
-- Ezra Pound
The apparition of these faces in the crowd;
Petals on a wet, black bough.
地鐵站
中譯 cxyz
人潮洶湧 人臉如影浪尖浮現
枝幹遒勁 濃墨暈染 花瓣如眼 星星點點
好一個點墨成詩!
+1 :)
:)如果可以,我想收藏你兩的這段翻譯作品,可否?
天涼了。
:——)
-- 說得好。 夠我跟謝謝美滋滋幾天了 :)
等著看你的了 :)
我生曰時兒子送我一本100首英文詩,我一首都沒翻譯呢,看來要向你學習了。
問好鬆鬆。
歡迎聞香共同探討。
-- 聽起來很美。
問子喬好。
我讀短詩,隻能心領 卻很難翻譯出來,什麽時候要和你好好切磋一下。