個人資料
正文

釋大道:“神韻演出”無關傳統實則洗腦

(2018-05-23 22:43:14) 下一個

 核心提示:2017年12月18日,英國佛學界人士釋大道先生(Shi Da Dao,英文俗家名字:Adrian Chan Wyles)在他的互聯網博客“僧伽公社”(thesanghakommune.org)上登載文章,指出“法輪功”的神韻演出表麵上在傳播中國傳統文化,其實隻是西方藝術的翻版,而且充當美國反華勢力的打手,對觀眾進行洗腦反華。 

  “神韻舞蹈團”是移居國外的一些中國人的叫法,而這些人就是危險的(以及非法的)“法輪功”邪教組織的犧牲品。有時候,“法輪功”邪教的西方犧牲品們以“黃種人”麵目登上舞台,竭力表現得像“中國人”,從某種意義上說,這頗似“傅滿楚”和其他西方種族成見所塑造的(中國人)形象(“傅滿楚”源自英國小說家薩克斯·羅默小說,是西方用以醜化中國人的形象人物——譯注)。

  身穿清朝官服、瘦高、禿頭、倒豎著長眉,麵目陰險猙獰,走路沒有聲音,舉手投足都暗示著陰謀與危險——這就是上世紀最讓西方人害怕的中國人“傅滿洲博士”。“傅滿楚”本是英國小說家薩克斯•羅默1912年開始連載的小說《神秘的傅滿洲博士》中的人物,後來逐漸成為西方用以醜化中國人的形象人物。釋大道在此痛斥“法輪功”邪教和西方反化勢力借助神韻演出,繼續向西方世界兜售這一中國人形象。
 

  

這並不讓人覺得意外,因為“神韻”本來就成立於“法輪功”邪教的大本營即美國,它體現的是歐洲文化優越觀偏見和典型的帝國主義時代種族傾向。事實上,盡管“法輪功”邪教聲稱再現的是“五千年”的中華傳統,但神韻的所有動作表現都是膚淺的和西方化的。

  可笑的是,在大約公元前3000年左右,中國尚處於新石器時代,根本不存在這種(所謂的“神韻”)文化,卻被(“法輪功”邪教)聲稱已經存在了數千年之久!在神韻演出中所看到的東西,隻不過是西方對中國文化的一種模仿。美國當局從取得了巨大成功(且為經典)的、並在中國取得巨大成功的愛爾蘭《大河之舞》視覺盛宴演出中,獲得靈感。美國當局不遺餘力地支持“法輪功”邪教,由神韻舞蹈團出麵,繼續對共產黨執政中國的進行攻擊,與此同時卻聲稱自己置身事外。
 

 

釋大道認為,“法輪功”藝術團的所謂舞蹈,剽竊的是西方的舞蹈形式,包括愛爾蘭久負盛名的《大河之舞》。上圖為《大河之舞》劇照(來源:互聯網)
 

 

神韻演出假借傳統中國文化之名,行宣傳“法輪功”邪教之實,對觀眾進行洗腦,藝術表現水準極其低下。所謂“戲不夠,神仙湊”,上圖神韻演員手舉李洪誌的歪理邪書(圖片來源:互聯網)
  作為一名傳統中國武術終生練習者,我知道神韻演出中的動作既非“中國的”,也非“武術的”,這些動作源自西方舞蹈,與傳統“中國的”(武術)毫不相幹。今天,在同我的小孩子們一塊觀看一部名叫《嗨,狗狗老師》(Hey Douggie)動畫視頻時,其中一集中間突然跳出神韻的廣告,Youtube網站顯然在以這種方式為非法的“法輪功”邪教加油打氣。這並不讓人感到意外,因為Youtube本來就是一家美國商業公司,它是按照美國外交政策特性運作的。令人特別感到不適的是,常常看到各色西方人接受采訪時,在視頻裏為神韻演出歌功頌德——他們顯然以“法輪功”邪教宣傳為前提,有備而來,鸚鵡學舌。

  從漢字的表意來看,“法輪功”邪教稱“神韻”就是“神性舞蹈之美”,這種說法並不正確。所謂“神”,有“天神”、“精神”以及“奇妙”等多種意思,“韻”則指的是押韻、聲音的和諧、文雅和精致等。兩字合起來成詞,漢語詞典中說它的意思是指“詩或繪畫的風格”。

  以“神”來解釋“神韻”,既可以意指“有魅力”,也可以指“神來之作”,這正是神韻舞蹈團的刻意為之。不明就理的觀眾被洗腦後,參加了具有危害性的“法輪功”邪教非法活動,帶著不具批判性的思維定式,去接受李洪誌的荒誕教義。

  神韻舞蹈團自稱他們在“通靈”李洪誌的神性本質,而事實上他們的所作所為,完全是在歪曲傳統和當代中國文化。

https://thesanghakommune.org/

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.