雪中梅

喜歡用文字描述身邊的生活,同時用一詩一圖的形式來描述大自然的美麗。
個人資料
雪中梅 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

轉引兩首美麗的英詩:

(2024-06-07 11:30:10) 下一個

 

兩首英詩欣賞:

(1)《“Hope ”is The Thing With Feathers 》

 --- By Emily Dickinson (1830-1886 )

“Hope ”is the thing with feathers

  That perches in the soul--

  And sings the tune without the words--

  And never stops-at all--

  And sweetest -in the Gale--is heard--

  And sore must be the storm--

  That could abash the little Bird

  That kept so many warm--

  I've heard it in the chillest land--

  And on the strangest Sea--

  Yet, never, in Extremity,

  It asked a crumb--of Me.

  ( 譯文):“希望”是羽衣翩翩的小鳥--

  “希望”是羽衣翩翩的小鳥--

  它棲息在靈魂之中--

  唱著一首無詞的歌--

  並且永不停歇--

  在狂風中能聽到它最甜美的聲音--

  在強烈的風暴也無法--

  使小鳥停止歌唱

  歌聲讓大家多麼溫暖

  在寒冷的大地我聽見它的歌唱--

  在陌生的海洋我聽見它的歌唱

  盡管它處境艱難,

  卻從不向我索要食物。

  

  New Words:

  perch:棲息

  Extremity: 極大困難

  crumb: 屑 

  詩人簡介:

  艾米莉。狄金森(Emily Dickinson--1830-1886)

  出生於美國的馬薩諸塞州,家境富裕,是當地有文化有地位的名望之族,她一生未嫁,絕大部分歲月在家鄉度過,創作了一千七百多首詩歌。她的詩大多數都很短小,內容主要是她對愛情,人生,死亡等方麵的見解,語言凝練,簡潔,意象鮮明獨特,是美國最著名的女詩人之一, 對20世紀美國現代詩歌有很大影響。

 

  (2)《 Nantucket 》南塔克特

  Flowers through the window

  lavender and yellow

  changed by while curtains--

  Smell of cleanliness--

  Sunshine of late afternoon

  On the glass tray

  a glass pitcher , the tumbler

  turned down, by which

  a key is lying-- And the 

  immaculate white bed

  (譯文)南塔克特

  花兒映進窗

  淡紫與鵝黃

  被白窗簾變換著--

  微微的潔淨氣息--

  黃昏的陽光

  在盤碟上

  玻璃罐,玻璃杯

  翻轉,在它之旁

  擱著鈅匙--以及

  完美的白床

  New Words:

   pitcher: 瓶

   immaculate: 完美無瑕

  詩人簡介:

  威廉。卡洛斯。威廉斯 William Carlos Williams(1883--1963)

  出生於新澤西州,以行醫爲生,是美國印象派詩人,曾獲美國全國圖書獎和普利策獎。他的詩歌多描寫日常生活,明白流暢,清新自然。

  注: 以上的兩首中英文對照短詩皆來自《最美麗的英詩》--陝西師範大學出版社

 

  願人們的生活更美好,願和平的陽光普照大地

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
雪中梅 回複 悄悄話 回複 '多倫多橄欖樹' 的評論 : 歡迎光臨和留言,謝謝小樹,平安是福。
多倫多橄欖樹 回複 悄悄話 攝影和詩都美~~
登錄後才可評論.