雪中梅

喜歡用文字描述身邊的生活,同時用一詩一圖的形式來描述大自然的美麗。
個人資料
雪中梅 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

《老人與海》書中的幾個片段(12)

(2019-01-20 18:12:28) 下一個

  The other shark had been in and out and now came in again with his jaws wide. The old man could see pieces of the meat of the fish spilling white from the corner of his jaws as he bumped the fish and closed his jaws. He swung at  him and hit only the head and the shark looked at him and wrenched the meat loose. The old man swung the club down on him again as he slipped away to swallow and hit only the heavy solid rubberiness.

  另一條鯊魚走了後卻又回來了,它張著大嘴撞著咬向大魚。老漁民看到了一片片白色的魚肉從它閉合的嘴角裏掉了出來。他舉起短棍打在了鯊魚的頭上,鯊魚朝他看看,還是把咬在嘴裏的魚肉扯了下來。”老漁民趁它要溜開把肉吞下時,舉起了短棍再一次的向鯊魚打去,”不過他隻是感覺到打在了一塊結實厚硬如同橡膠一樣的地方。

---引號處轉引自中譯本

“ Come on, galano, ” the old man said. “ Come in again.”

  “過來呀,加拉諾鯊,”老漁民叫道。“過來。”

  The shark came in a rush and the old man hit him as he shut his jaws. He hit him solidly and from as high up as he could raise the club. This time he felt the bone at the base of the brain and he hit him again in the same place while the shark tore the meat loose sluggishly and slid down from the fish.

  鯊魚飛速的衝了過來,趁它合上兩顎時,老漁民又狠打了一下。老漁民竭盡全力把短棍高高的舉起後,然後再拚盡全力打了下去。”這一次他感到打中了鯊魚腦袋後麵的骨頭後,在同樣的地方又打了一下。”鯊魚遲緩的扯下魚肉後,就從那條魚身旁滑下去了。

  The old man watched for him to come again but neither shark showed . Then he saw  one on the surface swimming in circles. He did not see the fin of the other.

  老漁民觀察著鯊魚的動靜,但是兩條鯊魚都沒有出現。可是有一條在海麵上轉著圈子遊著,但是沒有看見另外一條的鰭露出。

  He did not want to look at the fish. He knew that half of him had been destroyed. The sun had gone down while he had been in the fight with the sharks.

  老漁民不想再看那條魚了,他知道它的一半身子已經被鯊魚毀掉了。”當他和鯊魚進行搏鬥的時候,在不知不覺中太陽已經落山了。”

  ---引號處轉自中譯本

  “ It will be dark soon,”he said. “Then I should see the glow of Havana. If I  am too far to the eastward I will see the lights of one of the new beaches.”

  ”天就要黑了”,老漁民自言自語著。“那時我會看到哈瓦那的燈火。如果我向東走的很遠的話,那麽我將會看到新開辟的海灘上的燈光。”

  I can't be too far out now, he thought. I hope no one has been too worried. There is only the boy to worry, of course. But I am sure he would have confidence. Many of the older fisherman will worry. Many others too, he thought. I live in a good town.

  現在我離陸地不會太遠,他暗想。我希望沒讓人們去擔心。小男孩會擔心,當然。但是我肯定他會有信心。一些老漁民們將會擔心,其他的人們也會擔心。他又想。我住在一個好鎮子裏啊。

   But if I had, and could have lashed it to an oar butt, what a weapon. Then we might have fought them together. What will you do now if they come in the night?What can you do?

  但是如果我把它砍下了,就能夠綁到槳柄上,該是多好的武器啊。”這樣我們就一齊和鯊魚搏鬥啦。”如果鯊魚晚上來襲的話,你將怎樣去做?你又有什麽辦法呢?

----引號處來自中譯本

  “Fight them," he said.  “I will fight them until I die.”

  ”和鯊魚搏鬥,”他對自己說。“我將和它們作拚死的搏鬥”

  He lay in the stern and steered and watched for the glow to come in the sky. I have half of him, he thought. Maybe I will have the luck to bring the forward half in. I should have some luck. No, he said. You violated your luck when you went too far outside.

 他躺在船梢駕馭著船,同時還觀看著天空,等著天際的反光出現。我的魚隻剩下一半了。他在想。可能幸運的話,就能帶回去剩下的一半。我應該有些運氣吧。不會的,他講出了聲。因為你這次出海太遠了,你已經毀掉了你的運氣。

  What could I buy it with? he asked himself. Could I buy it with a lost harpoon and a broken knife and two bad hands?

  我能夠買些什麽呢?他自問道。我是否買回一支丟失了的魚叉,一把折斷的刀子,或者傷痕累累的雙手嗎。

 

生詞:

spill: 灑出,流出,溢出

bump: 碰撞

swung(swing): 搖晃

wrench: 猛扭,猛拉

slip: 滑動,滑倒

sluggish: 行動遲緩

hatchet: 短柄小斧

butt: (工具或武器)較粗的一端

glow: 發出光和熱,絢麗奪目

 

待續

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.