The shark was not an accident. He had come up from deep down in the water as the dark cloud of blood had settled and dispersed in the mile deep sea. He had come up so fast and absolutely without caution that he broke the surface of the blue water and was in the sun. Then he fell back into the sea and picked up the scent and stated swimming on the course the skiff and the fish had taken.
這條鯊魚的出現並不是偶然的。當那一大片暗紅色的血向一英裏深的海裏下沉就像雲一樣散失的時候,在深海裏的大鯊魚就從水底上來了。它以極快的速度不顧一切衝破了藍色水麵,居然來到了陽光裏。接著它退回海裏,追尋著血腥的味道,就向老漁民攜帶魚的小船方向遊去。
Sometimes he lost the scent. But he would pick it up again, or have just a trace of it, and he swam fast and hard on the course. He was a very big Mako shark built to swim as fast as the fastest fish in the sea and everything about him was beautiful except his jaws. His back was blue as a sword fish's and his belly was silver and his hide was smooth and handsome. He was built as a sword fish except for his huge jaws which were tight shut now as he swam fast, just under the surface with his high dorsal fin knifing through the water without wavering. Inside the closed double lip of his jaws all of his eight rows of teeth were slanted inwards. They were not the ordinary pyramid-shaped teeth of most sharks. They were shaped like a man's fingers when they are crisped like claws. They were nearly as long as the fingers of the old man and they had razor-sharp cutting edges on both sides, This was a fish built to feed on all the fishes in the sea, that were so fast and strong and well armed that they had no other enemy. Now he speeded up as he smelled the fresher scent and his blue dorsal fin cut the water.
有的時候, 血腥味失去了,但是它還是能夠想方設法的重新找到,或者隻嗅到一丁點,它就會飛快的跟上。它是一個很大的灰鯨鯊。生就強壯,它遊速極快就跟水裏遊的最快的魚一樣。它的全身各處長得很美,隻是它的上下顎不好看。它的後背像劍魚一樣藍,它的肚皮是銀色的。它的兩側既光滑且漂亮。它長得像劍魚似的。除了那張正緊閉著的大嘴,現在它在水下快速的遊著,它的後背上的魚鰭就會像刀子一樣露出水麵,一點都不抖動。在那緊閉的雙唇裏麵,排列著八行牙齒斜向裏側。它們和大多數的鯊魚不同,它們不是普通的金字塔形狀的,”它們像爪子一般蜷曲起來就像人的手指。幾乎跟老人的手指一樣長,兩邊都有刀片似的鋒利的快口。”這就是大海創造的能吃所有魚的鯊魚,又強又快又有好的武器裝備,所以它們就會所向無敵。現在它正以極快的速度追蹤著血腥味道同時它的藍色背鰭劃破了水麵。
---帶引號處引自中譯本
The shark closed fast astern and when he hit the fish the old man saw his mouth open and his strange eyes and the clicking chop of the teeth as he drove forward in the meant just above the tail. The shark's head was out of water and his back was coming out and the old man could hear the noise of skin and flesh ripping on the big fish when he rammed the harpoon down onto the shark's head at a spot where the line between his eyes intersected with the line that ran straight back from his nose, There were no such lines, There was only the heavy sharp blue head and the big eyes and the clicking, thrusting all-swallowing jaws. But that was the location of the brain and the old man hit it. He hit it with his blood mushed hands driving a good harpoon with all his strength. He hit it without hope but with resolution and comlete malignancy.
鯊魚飛速地向船梢逼近,它襲擊那條魚的時候,老漁民看到了它張開了大嘴和一雙很奇怪的眼睛,它咬住魚尾巴上一丁點的地方。牙齒咬得嘎吱嘎吱的響。鯊魚的嘴露出了水麵,同時它的後背也露出了水麵,老漁民能聽到那條大魚的外肉被撕扯的聲音 。老漁民拿起魚叉向下猛然紮進鯊魚的腦袋,”正紮在它兩眼中間的那條線和從鼻子筆直通到腦後的那條線的交叉點上。這兩條線實際並不存在,隻是有沉重,尖銳的藍色腦袋,兩隻大眼睛和那吞噬一切嘎吱吱響聲的兩顎。”但那個部位正是大腦的位置, 老漁民直向那裏紮去,他使出了渾身力氣,用糊著鮮血的雙手,把一個好魚叉向它紮去。他沒懷什麽希望,隻是帶著惡意和決心。
----引號處轉自中譯本
The shark swung over and the old man saw his eye was not alive and then he swung over once again, wrapping himself in two loops of the rope. The old man knew that he was dead but the shark would not accept it....
鯊魚翻了個身,老漁民看到它的眼睛裏已經沒有了生氣,後來它又翻了一個身,在自己身上纏上了兩圈繩子,老漁民知道它快死了,但是鯊魚很不甘心。。。
生詞:
Settle: 停留一時
disperse: 散開
fall back: 退回
scent: 氣味
trace: 蹤跡
course: 航線
dorsal: 後背的
waver:減弱
crisp:卷縮
razor: 刀片
resolution: 決心
astern: 船梢
ram: 撞擊某物
rip: 撕裂
intersect: 橫切,橫斷
thrust: 用力推,用(劍等)向某人刺去