But the fish kept on circling slowly and the old man was wet with sweat and tired deep into his bones two hours later. But the circles were much shorter now and from the way the line slanted he could tell the fish had risen steadily while he swam.
大魚繼續慢慢的轉著圈,就這樣兩個小時後,老漁民穿的衣服都被汗濕透了,他已經覺得了極度的疲倦,但是大魚的圓圈逐漸的縮小了,憑著釣索老漁民能感覺到大魚在遊動的時候還會緩緩的上升。
For an hour the old man had been seeing black spots before his eyes and sweat salted his eyes and salted the cut over his eye and on his forehead. He was not afraid of the black spots. They were normal at the tension that he was pulling on the line. Twice, though, he had felt faint and dizzy and that had worried him.
老漁民看到眼前有些黑點子,已經有一個小時了。“汗水中的鹽分漚著他的眼睛,漚著眼睛上方和額頭上的傷口。”他不怕那些黑點子,他緊張的拉著釣索,那些黑點子是正常的。他已經有兩次感到眩暈,這讓他很擔心。(---加引號的是引用中譯本的原句。)
After a while the fish stopped beating at the wire and started circling slowly again. The old man was gaining line steadily now. But he felt faint again. He lifted some sea water with his left hand and put it on his head. Then he put more on and rubbed the back of his neck.
過了一會,大魚停止了撞擊釣索,開始了慢慢的轉著圈子。老漁民這時不停的收進釣索,可是他又感到了一陣的眩暈。於是他就用左手撩起海水抹在頭上,再弄點海水抹在脖子的後麵並且揉搓著。
He took all his pain and what was left of his strength and his long gone pride and he put it against the fish's agony and the fish came over onto his side and swam gently on his side, his bill almost touching the planking of the skiff and started to pass the boat, long, deep , wide, silver and barred with purple and interminable in the water.
老漁民承受著所有的痛苦,在將失去了的力氣和自信之前,用盡全身的力氣和在傷痛中掙紮的大魚相對抗著。大魚逐漸的靠近了小船的一邊,在他的身邊緩緩的遊著。它的嘴幾乎碰到了小船的邊緣。它開始在船邊遊過去,身子又高,又長,又寬,銀色的底上有著紫色的條紋,在水中看來特別長。
The old man dropped the line and put his foot on it and lifted the harpoon as high as he could and drove it down with all his strength, and more strength he had just summoned, into the fish's side just behind the great chest fin that rose high in the air to the altitude of the man's chest. He felt the iron go in and he leaned on it and drove it further and then pushed all his weitht after it.
老漁民放在了釣索,並且一腳踩住了。然後高高的舉起了魚叉,使出了全身所有的力氣,”加上他剛才鼓起的力氣,把它向下直紮進魚身的一邊,就在大魚的胸鰭後麵紮了下去。胸鰭高高的竪立著,高折到老人的胸部。”他感到鐵叉紮進去了,為了紮的更深一些,然後他就把自己身體的重量壓了下去。---加引號之處是引自中譯本
Then the fish came alive, with his death in him, and rose high out of the water showing all his great length and width and all his power and his beauty. He seemed to hang in the air above the old man in the skiff. Then he fell into the water with a crash that sent spray over the old man and over all of the skiff.
當大魚在臨死前進行了垂死的掙紮,它高高的蹦出水麵,充分的暴露出了它的長度和寬度,也展現了它的能量和美麗。在老漁民的小船的高處掉在水裏,飛濺的浪花灑了一船。
The old man felt faint and sick and he could not see well. But he cleared the harpoon line and let it run slowly through his raw hands and, when he could see, he saw the fish was on his back with his silver belly up. The shaft of the harpoon was projecting at an angle from the fish's shoulder and the sea was discolouring with the red of the blood from his heart. First it was dark as a shoal in the blue water that was more than a mile deep. Then it spread like a cloud. The fish was silvery and still and floated with the waves.
老漁民又感覺到了眩暈,而且眼睛也看不清楚。”他把魚叉上的繩子,讓它從他割破了皮的雙手裏慢慢的滑過去。等他的眼睛能看見時,他看見那條大魚銀色的肚皮向上,魚叉的柄在大魚的肩部斜戳出來。”從心髒裏流出來的鮮血染紅了海水。乍看上去這灘血就像這一英裏多深的藍色的海水中的一塊礁石,然後散開後就像一片雲彩。這時的大魚呈現出了銀色而一動不動的漂浮在波浪裏。---加引號是引自中譯本
When he was even with him and had the fish's head against the bow he could not believe his size. But he untied the harpoon rope from the bitt, passed it through the fish's gills and out his jaws, made a turn around his sword then passed the rope through the other gill, made another turn around the bill and knotted the double rope and made it fast to the bitt in the bow. He cut the rope then and went astern to noose the tail. The fish had turned silver from his original purple and silver, and the stripes showed the same pale violet colour as his tail. They were wider than a man's hand with his fingers spread and the fish's eye looked as detached as the mirrors in a periscope or as a saint in a procession.
“等他和它並攏了,他把大魚的頭部靠著船頭邊。他簡直不敢相信它有那麽大。”然後他從係纜樁上解開了魚叉柄上的繩子,穿過魚腮,從嘴裏拉出來,在它那劍似的長上顎上繞了一圈兒,接著穿過另一個魚腮,圍著劍嘴繞了一圈,把這兩股繩子挽了個結,係緊在船頭的係纜樁上。隨後他割下一段繩子走向船梢套住魚尾巴。”大魚從一開始的紫色和銀色,最後都變成了純銀色。在大魚的尾巴赫條紋呈現的是淡紫色。這些條紋比一個人張開五指的手還要寬,它的眼睛看上去冷漠得像潛望鏡裏的反射鏡,也像是迎神行列中聖徒的目光。
生詞:
Slant: 傾斜
agony: 極大痛苦
plank: 木板
barred: 有條紋的
interminable: 持續過長的
summon: 發揮出來
shaft: 箭,矛
shoal: 魚群,沙洲或淺灘
untied: 沒有打結的
gill: 腮
astern: 船後
bitt: 纜樁
detach: 分開
detached: 冷靜的
periscope: 潛望鏡
saint: 聖人,
procession: 行列
disperse: 消散,散開
noose: 活套
臘八節快樂,雪妹妹!