雪中梅

喜歡用文字描述身邊的生活,同時用一詩一圖的形式來描述大自然的美麗。
個人資料
雪中梅 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

摘錄《老人與海》書中的幾個片段(2)

(2019-01-01 21:01:38) 下一個

  In the dark the old man could feel the morning coming and as he rowed he heard the trembling sound as flying fish left the water and the hissing that their stiff set wings made as they soared away in the darkness. He was very fond of flying fish as they were his principal friends on the ocean. He was sorry for the birds, especially the small delicate dark terns that were always flying and looking and almost never finding, and he thought, the birds have a harder life than we do expect for the robber birds and the heavy strong ones. Why did they make birds so delicate and fine as those sea swallows when the ocean can be so cruel? She is kind and very beautiful. But she can be so cruel and it comes so suddenly and such birds that fly, dipping and hunting, with their small sad voices are made too delicately for the sea.

  在黑暗中,老漁民感覺到了淩晨正在來臨,他劃著劃著,聽到飛魚出水的顫抖聲,還有它們在黑暗裏淩空飛翔時筆直的翅膀所發出的嘶嘶聲。他很喜歡飛魚,把它們當做他在海洋上的主要朋友。他替鳥兒傷心,尤其是那些柔弱的黑色小燕鷗,它們始終在飛翔,在尋找食物,可又總是沒發現什麽。於是他想,這些海鳥們的生活比我們過得還要艱難,除了那些強有力的大鳥和猛禽。既然海洋這麽殘酷,為什麽像海燕那樣的鳥兒生來就如此柔弱和纖巧?海洋是仁慈並且十分美麗的。為什麽會形成這些柔弱的海鳥一旦大海很殘酷時。它們是弱小的和美麗的。但是它也會殘酷的突然飛起,紮入水和獵取食物,同時還發出細微的悲鳴,卻生下來就柔弱得無法與這大海較量。

  The sun rose thinly from the sea and the old man could see the other boats, low on the water and well in toward the shore, spread out across the current. Then the sun was brighter and the glare came on the water and then, as it rose clear, the flat sea sent it back at his eyes so that it hurt sharply and he rowed without looking into it. He looked down into the water and watched the lines that went straight down into the dark of the water. he kept them straither than anyone did, so that at each level in the darkness of the stream there would be a bait waiting exactly where he wished it to be for any fish that swam there. Other let them drift with the current and sometimes they were at sixty fathoms when the fishermen thought they were at a hundred.

  太陽漸漸的從海麵上升起,老漁民可以看到了其他的漁船。在淺水的地方接近了海岸。與海流的方向垂直的展開著。這時太陽的逐漸的明亮起來且發出耀眼的光芒。照在海麵上的光線刺傷了老漁民的眼睛。因此他不向太陽看,隻顧劃著。他俯看著水裏,注視著那幾根一直下垂到暗黑色深水處的釣魚索。他把釣索垂的比任何人都直,這樣,在深黑色的灣流深處的幾個不同的深度,都會有一個魚餌恰好在他所希望的地方等待著在那裏遊動的魚來吃。別的漁夫讓釣索隨著海流漂去,有時釣索在60英尺的深處,可是漁民們卻以為有上百尺的深度。

  待續

 

  

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (8)
評論
雪中梅 回複 悄悄話 生詞:Fathom:英噚。不是英尺。
雪中梅 回複 悄悄話 糾正:Fathom: 英噚,不是英尺。
雪中梅 回複 悄悄話 回複 '我心依舊2008' 的評論 : 哪裏呀,你可不知道哇,我先試著翻譯一下,然後再去和中譯本對照一下,再把翻譯不當的地方糾正一下,這樣就不會誤導別人.我是在學習中.歡迎光臨和留言,新年快樂,平安是福.
我心依舊2008 回複 悄悄話 真是才女,翻譯得那麽美!讚!
雪中梅 回複 悄悄話 回複 'ARooibosTea' 的評論 : 謝謝留言,翻譯的很困難,最後還是要專家的譯文糾正一下.總覺得[老人與海]的書中描寫很好,所以在介紹的同時,自己也學習了.新年快樂,平安是福.
ARooibosTea 回複 悄悄話 很美的描述與翻譯,欣賞了。謝謝分享!
雪中梅 回複 悄悄話 不想走近,那是因為有很多的原因,所以把橋毀了.You will get nothing. So, leave me alone.
雪中梅 回複 悄悄話 昨天晚上打了一篇有關新年遊行的文章,卻被人刪掉了.就像有個陰影在盯著我的電腦和手機.路走的不同,所以盯著隻是浪費時間.
登錄後才可評論.