"人的一生,不隻是 為了做事,做事隻是占了人生很小的一麵。最要緊的,是一定要做夢,做個追夢人,哪怕為此迷失而頭破血流。"
-----------
梁遇春著 新世界出版社2005年1月第1版 索取號:I267/3335
現代中國散文的奇異之作,深得英國小品文神髓。從現在的眼光來看,梁遇春的作品依然無出其右,他的寫作風格在當代並無傳人,坊間許多的所謂的隨筆基本上是形似而神不似。也許那個時代已經一去不複返了。
梁遇春僅僅活了28年,他留下來的作品並不多,除了二十餘種外國文學作品的譯著外,他自己的文字主要就是這本書了,這也是他《春醪集》和《淚與笑》兩個小冊子的合集。是作者用情感、學識和思想醞釀而成的春醪。廢名曾說過:"他的文思如星珠串天,處處閃眼,然而沒有一個線索,稍縱即逝"(《淚與笑》序)。在文中,他談讀書,論學問,聊愛情,議朋友,引經據典,而毫不迂腐造作;侃侃而談,卻無瑣屑嘮叨,是純粹文學的議論,也屬於文人的清談。在小冊子中,我們看到作者是如此熱愛生命,讚美人生的,他對待這個美與醜、善與惡、正與邪交織在一起的世界並沒有用“拍案而起”的態度來批判,而是以一種冷漠而鄙夷的方式揭露。
--------------- 姑娘問他:“怎麽樣才能變成有錢人呢?”他並沒有直接回答,卻似乎顧左右而言他:“最好就是,能做自己喜歡的事情。” “死亡是人生的一部分,隻是它不會事先通知你。很多人活得好象自己有個永恒的生命似的,可是從沒人能確定他們是否夠時間來實現自己的願望。”
蝴蝶》那首歌中的一句歌詞來結束:
“為什麽你要握著我的手?”
“因為和你在一起,我感到很溫暖。”
LE PAPILLON <<蝴蝶
導演:Philippe Muyl
女主角:Claire Bouanich
男主角:Michel Serrault http://learn.tsinghua.edu.cn/homepage/961279/songs/LePapillon.mp3 歌詞:
“為什麽雞會下蛋?”- 為了蛋都變成小雞。
“為什麽情侶們要親吻?”- 是為了鴿子們咕咕叫。
“為什麽漂亮的花會凋謝?”- 因為那是遊戲的一部分。
“為什麽會有魔鬼又會有上帝?” -是為了讓好奇的人有話可說
“為什麽木頭會在火裏燃燒?”- 是為了我們象毛毯一樣的暖。
“為什麽大海會有低潮?”- 是為了讓人們說:“再來點”。
“為什麽太陽會消失?”- 為了地球另一邊的裝飾。
“為什麽狼要吃小羊?”- 因為他們也要吃東西。
“為什麽是烏龜和兔子跑?”- 因為光跑沒什麽用。
“為什麽天使會有翅膀?”- 為了讓我們相信有聖誕老人。
“你喜歡我們的旅行嗎?”- 非常喜歡。
“我們看到了很多漂亮的東西,不是嗎?”- 可惜我沒能看到蟋蟀。
“為什麽是蟋蟀?”- 還有蜻蜓。
“嗯,也許下一次吧。”
“我能問你點事情嗎?”- 又有什麽事?
“我們繼續,不過由你來唱?”- 絕對不可以。
“來吧”。不,不,不。
“這是最後一段了。”- 你是不是有點得寸進尺了呢?
“為什麽我們的心會“滴答”?”- 因為雨會發出“淅瀝”聲。
“為什麽時間會跑得這麽快?”- 是風把它都吹跑了。
“為什麽你要我握著你的手?”- 因為和你在一起,我感覺很溫暖!
Papillon
Pourquoi les poules pondent des oeufs?
Pour que les oeufs fassent des poules.
Pourquoi les amoureux s’embrassent?
C’est pour que les pigeons roucoulent.
Pourquoi les jolies fleurs se fanent?
Parce que ca fait partie du charme.
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
C’est pour faire parler les curieux.
Pourquoi le feu brule le bois?
C’est pour bien rechauffer nos coeurs or.
Pourquoi la mer se retire?
C’est pour qu’on lui dise “Encore.“
Pourquoi le soleil disparait?
Pour l’autre partie du decor.
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
C’est pour faire parler les curieux.
Pourquoi le loup mange l’agneau?
Parce qu’il faut bien se nourrir.
Pourquoi le lievre et la tortue?
Parce que rien ne sert de courir.
Pourquoi les anges ont-ils des ailes?
Pour nous faire croire au Pere Noel.
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
C’est pour faire parler les curieux.
ca t’a plu, le petit voyage?
A la prochaine fois, d’accord.
D’accord. Je peux te demander quelque chose?
quoi encore?
on continue mais cette fois-ci c’est toi qui chantes.
Pas question.
Tu te pleures.
Non, mais non.
alors, c’est le dernier couplet.
Tu ne crois pas que tu pousses un peu le pourchas?
Pourquoi notre coeur fait tic-tac?
Parce que la pluie fait flic flac.
Pourquoi le temps passe si vite?
Parce que le vent lui rend visite.
Pourquoi tu me prends par la main?
Parce qu’avec toi je suis bien.
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
C’est pour faire parler les curieux.
--------------------------------
也許是本性有些相似的緣故吧,讀《天授之子》非常的舒服,好象這些文字不是川瑞康成而是自己寫的。滿含愛憐之情,寫自己的親人、愛人,這件事本身就包含了生之欲念裏最永久的部分。直到今天,讀這些話,內心裏立刻就有一種“嘩”的聲音鋪展開來,是一種心靈之河歡快流淌的樣子,其中還有一些還沒有完全被理解的內容,讓我對自己所生活的世界有點激動起來。
-------------
俺們對老崔的懷念,和您對銀杏樹的懷念一樣,是回頭看看的時候,所能望到的一個路標。