正文

花!

(2015-12-02 22:47:26) 下一個

川は流れて どこどこ行くの
Kawa wa nagarete doko doko ikuno
(Where are rivers flowing to?)

人も流れて どこどこ行くの
Hito mo nagarete doko doko ikuno
(And, where are people also headed for?)

そんな流れが つくころには
Sonna nagare ga tsuku koroniwa
(By the time when those flows reach somewhere,)

花として 花として 咲かせてあげたい
Hana to shite hana to shite sakasete agetai
(I want them bloom as flowers and as flowers.)

泣きなさい 笑いなさい
Nakinasai warainasai
(Cry as you like, and laugh as you like.)

いつの日か いつの日か
Itsuno hika itsuno hika
(Some day, and someday,)

花をさかそうよ
Hana wo sakasouyo
(let us bloom flowers.)

涙ながれて どこどこ行くの
Namida nagarete doko doko ikuno
(Where are tears flowing to?)

愛もながれて どこどこ行くの
Ai mo nagarete doko doko ikuno
(And, where is love also headed for?)

そんなながれを このうちに
Sonna nagare wo kono uchi ni
(I want to welcome those flows)

花として 花として むかえてあげたい
Hana to shite hana to shite mukaete agetai
(in my house, as flowers, and as flowers.)

泣きなさい 笑いなさい
Nakinasai warainasai
(Cry, and laugh as you like.)

いつの日か いつの日か
Itsuno hika itsuno hika
(Some day, and someday,)

花をさかそうよ
Hana wo sakasouyo
(let us bloom flowers.)

花は花として わらいもできる
Hana wa hana toshite warai mo dekiru
(Flowers can also laugh as flowers.)

人は人として 涙もながす
Hito wa hito to shite namida mo nagasu
(People also tear as persons.)

それが自然のうたなのさ
Sore ga shizen no uta nanosa
(This is the song of nature.)

心の中に 心の中に 花を咲かそうよ
Kokoro no naka ni kokoro no naka ni hana wo sakasouyo
(Let us bloom flowers in our heart, and in our heart.)

泣きなさい 笑いなさい
Nakinasai warainasai
(Cry, and laugh)

いついつまでも いついつまでも
Itsu itsu mademo itsu itsu mademo
(as long as you like.)

花をつかもうよ
Hana wo sakasouyo
(Let us catch flowers.)

泣きなさい 笑いなさい
Nakinasai warainasai
(Cry, and laugh)

いつの日か いつの日か
Itsuno hika itsuno hika
(Some day, and someday,)

花をさかそうよ
Hana wo sakasouyo
(let us bloom flowers.)

多謝石階提供的歌詞!:)

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.