網上見到一幅明代書法家張瑞圖的行書。其釋文是:白額黃毛一伯都, 眼光射日立岩隅。五陵年少稚先破, 失墮手中金仆姑。張瑞圖把許多草書字的圓筆改為方折的直筆。因此能夠用行書的筆法寫草書字。如此幅中的“額”、“都”、“巖”等都是草書字。“伯都”就是老虎。所以前兩句詩是描寫一隻老虎的。第三句詩很難讀懂。五陵少年裏幼稚的人先被老虎攻破了?語意不甚通。細查“稚”的寫法,發現此字釋文有硬傷。這個字也是草書字。草書字的禾木旁應寫為一撇一豎一橫一提。此字左邊偏旁少了禾木旁的一橫。所以不能是禾木旁。從草書偏旁考慮,此字左邊應為肉月旁。此字右半部較難認,但其下部與草書“詹”字的下部相似。因此可釋此字為“膽”,即簡體字“膽”。如此,第三句“五陵年少膽先破”就在全詩中文通意順了。由此確信此一更正是正確的。
草書"稚"字寫法:沈粲
草書"膽"字寫法:鮮於樞