個人資料
正文

Hard-Boiled Wonderland and the End of the World -- Danny Boy

(2019-08-07 15:11:47) 下一個

Reading the book where the song was referenced, I was familiar with the tune but not lyrics. So copied it here. 

 
 
Oh, Danny boy, the pipes, the pipes are calling
From glen to glen, and down the mountain side.
The summer's gone, and all the roses falling,
It's you, it's you must go and I must bide.
But come ye back when summer's in the meadow,
Or when the valley's hushed and white with snow,
It's I'll be here in sunshine or in shadow,
Oh, Danny boy, oh Danny boy, I love you so!
But when ye come, and all the flowers are dying,
If I am dead, as dead I well may be,
You'll come and find the place where I am lying,
And kneel and say an Ave there for me.
And I shall hear, though soft you tread above me,
And all my grave will warmer, sweeter be,
For you will bend and tell me that you love me,
And I shall sleep in peace until you come to me!
 
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (3)
評論
7grizzly 回複 悄悄話 回複 '暖冬cool夏' 的評論 : Thanks, 暖冬, for reading and your translation is beautiful.

The story was that a father, after losing two sons at war, was sending his youngest, Danny, to battle.
It was touching, indeed. Heart-wrenching, even.
I was thinking of me and Tim and mom and me when I was listening to the song. It made me cry.

But the last sentence is also reassuring and sounds very sweet to me.
暖冬cool夏 回複 悄悄話 喜歡這首歌詞,隨手譯了譯:)

哦,丹尼,笛聲正在響起
飄蕩在峽穀山間
夏日已逝,玫瑰凋零
我與你作別,是你,是你要離我而去

回來吧,當夏日重返草地
當白雪皚皚 山穀靜謐
我會在這裏 陽光下 影子裏
哦,丹尼,丹尼,我如此愛你

如果當你來臨 百花凋敝
如果我已死去 死亡不可抗拒
你來尋找我的葬身之地
跪在那裏為我祝福
我一定能聽見 你輕柔的腳步
因你 我的墓穴溫暖甜蜜
因你 彎下身來告訴我你的愛意
我在這裏安詳臥眠 等待你的來臨
暖冬cool夏 回複 悄悄話 touching!
Just learned the word Ave here: exclamation, expressing good wishes on meeting or parting. Thanks!
登錄後才可評論.