朝花夕拾在美國

生活中的點點滴滴就像早晨的落花一樣新鮮美麗,但很快就會枯萎消失。隻有拾起來並風幹保存它們才能留芳久遠。
個人資料
AprilMei (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

退休十年後重新工作啥感覺?-1

(2024-05-01 16:02:53) 下一個

         退休以後每天保證至少2個小時的鍛煉,把最重要的生活內容安排妥當,剩下的才是家務和浪費時間。身體鍛煉之外也包括練腦子,看書,看劇(看美劇屬於學英語範疇,看國劇屬於浪費時間),學日語等。

          想想人生這就差不多了,隻要別給別人添麻煩,就算對得起社會和家人了。但總覺得還缺了點東西。從上大學起就被父母和老師推著走上了學理工的道路,畢業後東晃西晃算是做了幾年圖書編輯,和自己的興趣愛好沾上點邊了。一出國回到解放前,隻好繼續硬著頭皮搞技術,這一幹就熬到了退休,一切都結束了。在網上寫作十年有餘,算是安慰了自己的那點並不出眾的小愛好。

          不知道今年初哪根筋被觸動了,有一天突然想看看有沒有翻譯的工作。時間靈活,沒有壓力,可以幫到某個公司或個人,可以掙兩個糖豆錢,可以換一種方式練腦子。總之好處多多,何樂而不為?上網一看還真有,隻是需求量確實太小,也許都被翻譯軟件代替了。同時我卻看到更多的口譯員的需求,這我倒沒想到。我沒有口譯的經曆,也不敢想象那種當場翻譯,腦子迅速處理信息的壓力。怎奈這種工作反而很多,我隨便申請了幾個就拿到一個電話約談,然後就敲定了一周的培訓。至於啥時算正式入職?門檻還有好幾道,一道道邁過去再說吧。

          電話裏是個口音頗重的男聲,我聽著有點費勁。以為對方是印度人,因為以前工作時和印度人打過交道。別人都聽得懂印度口音,我卻常常一臉蒙圈。後來email裏接到培訓時間表,得知培訓每天在美東時間的早上8點開始,除了一共45分鍾的休息,要持續7個小時,共一周。放下電話後總感覺這是個騙局,可是他們能騙我什麽呢?我回信要求改時間,美西時間早上5點就要起來培訓,我有病啊?可又收到回信說不能改,因為除了美國還有其它地方的人參加培訓。我抱著試試看的態度參加了第一天的課程。

          原來培訓者是個黑人,也就是電話interview的那一位,人其實非常好,異常耐心。學生中除了美國東西兩岸的以外還有一半是非洲各國的。網絡培訓的鏈接也是上課前我打電話過去要的,他們也不事先送出來,害得我差點就放棄了,實在是怎麽看都像一個騙局。還好,幸虧我參加了,有不少人和我一樣,到最後才打電話拿到鏈接。第一天很簡單,30幾個人每個輪流介紹自己,屏幕上打出了幾個問題,看著回答就行了。囉囉嗦嗦到第一次休息才算是都介紹完了。我這邊的7點鍾休息一次,我有15分鍾吃早飯。上午10點鍾是午飯時間,我有半個小時吃個簡單午餐。到我的下午一點鍾一結束,我就直接出去鍛煉了。

          第二天有分組練習情景口譯,我和幾個中文翻譯分在一組。我發現這些學生中有五六個中文口譯,隻有我是正經大陸來的,其他幾個都是台灣的,也有在大陸出生,後來經香港去台灣的。所以除了中文以外,他們大都可以講閩南話,把我排除在外。第二次分組練習時我們沒有做功課,而是一直在聊天。我這才知道不是我一個人有被騙的感覺,我們用中文吐槽公司的不專業,老師的英語聽不懂等,休息放鬆了大約20分鍾。後來發現有些小組的功課是被錄音的,嚇了個半死。

          參加培訓的學生有一半在非洲,他們以法語和葡萄牙語居多。美國這邊主要是西班牙語和中文,和移民的成分契合。有一個說韓語的,也有個別說其它語言的。我感覺越培訓越沒有把握,直接把英文口譯成中文並不容易,反之亦然。這種電話上直接翻譯的能力其實是一個翻譯界最難的活,盡管我們不需要同聲翻譯,但也幾乎沒有時間組織句子,能湊合著用倒裝句準確譯出來已經很不錯了。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (4)
評論
AprilMei 回複 悄悄話 回複 '菲兒天地' 的評論 : 這個可以告訴你,沒有。不過公司一直管理鬆散,是我以前沒見過的。
AprilMei 回複 悄悄話 回複 '無法弄' 的評論 : 這也是我當時的想法。
菲兒天地 回複 悄悄話 好奇最後是不是真的有貓膩?期待續。:)
無法弄 回複 悄悄話 是挺讓人擔心的,培訓可以,能不能工作才是真的:)
登錄後才可評論.