出於職業關係,我經常逛各種文學網站,發現起點網的一個活動,“全球寫作大展”,原來起點網,也不是隻有玄幻,種馬,它有很多上檔次的好書,分類豐富值得推薦。它已經把紅袖、晉江都收購了,無人可以匹敵。^_^
http://www.qidian.com/ploy/20090506/
看這個數據就知道,海外的原創文學網站,無論英文還是中文網站,根本無法跟他們抗衡。
單單是一個晉江網:
日訪問量近6000萬。全球排名980位左右,中文網站前百強。網站擁有注冊用戶500萬,日平均新增注冊數在10000人以上;注冊作者40萬;小說65萬部,並以每天 750多部新發表的速度繼續發展。網站平均每1分鍾有一篇新文章發表,每3秒有一個新章節更新,每0.5秒有一個新評論產生。
在3秒一個更新的速度下,什麽樣的作者能出頭?就是那些寫得快的。
你寫得慢寫得再好,也會被壓到下麵去。永無出頭之日。
所以,我想,如果做英文原創網站,在華語文學這一塊,可以走“引進精英”路線。華語版塊,直接從國內網站上挖文,“高個子裏拔將軍”,我相信那40萬作者中,至少有4萬,屬於“懷才不遇”的,在一個擠滿大魚的池子裏,不公平競爭必然存在,新人很難出頭。。。這時候,一個新的高標準大池子,就可以吸引他們。4萬華人作家加盟?在北美可以稱雄一方了。
至於英文小說這一塊,可以吸引白人作者,也可以翻譯國內小說,現在很多中文小說,已經走國際路線了,比如很多玄幻文學,從內容到名字都很洋氣,除了用中文寫之外,內容完全西方魔幻化。這樣的小說,可以翻譯到國外去,用一個英文筆名,冒充洋人寫的就行了,再把主角背景改一下,版稅從北美標準,肯定能吸引精英。
之前,朋友曾說,想把海外的文學,介紹到中國,但是我看了一下,海外的華裔作者,一方麵人數太少,另一方麵,好的都跑到起點當海歸作家了,海外原創網站,太衰敗冷清,單靠海外積累,絕對幹不過洋人網,幹不過中國網站。最好的辦法,就是當“寄生藤”,從天朝網站挖人,挖文,拿來改造為我所用,“出口轉內銷”。
以前的傳奇文學,都是英文翻譯中文,讓我們花巨資,看《哈利波特》,為啥不能反過來,中文翻譯英文,讓洋人看我們的《哈利波特》?很多起點強文,不比《哈利波特》差多少。他們在國內池子裏鬥,缺的就是海外的平台。國內的網站大佬們,熱衷於窩裏鬥,誰也沒想過,去海外打拚一片新天地,用華人作者暢銷書搞定洋人。
不得不說,中國人就愛窩裏鬥。整體缺乏殖民思想。
起點、晉江、紅袖等的強文,直接挖過來,給海外的讀者看,可能不太合適,很多國內作者,迫於環境生存壓力,不得不隨大流,寫亂七八糟的玄幻,言情,但是他們有才華,有夢想,隻要有好的創作環境,他可以做出很高端,很有檔次的作品。他們的作品稍加改造,適應海外讀者需求,可以提高到很不錯的檔次。
看過《紅樓夢》點評吧,據說《紅樓夢》一開始,就是個“三流市井小說”,你看它開頭寫的,賈寶玉跟襲人偷情,就寫得很低劣,但是後麵就不一樣,據說,《紅樓夢》是經過高手改造的市井小說。^_^
至於海外的作者,跑到起點去的,更容易被挖回來。我看起點全球原創大展中的,有幾本好書,都是海外人士寫的。比如《美國房客》。海外的高手很多,很多文學城的作者,博客,小說,都寫得非常好,如果他們有一個好平台,像起點網那樣,專業化的網站,他們會創作很多有價值的東西。
為什麽要走這條路,把中國人的作品,賣到海外去?因為海外,有很好的環境,最好的版權保護,最好的金融資本市場,納斯達克上市的公司,同樣的規模,就是比a股要值錢,對不對?有個美國朋友說,一顆鑽石能賣多少錢,取決於它在哪裏賣?在土著的市場,隻能賣幾百塊錢,拿到威尼斯拍賣行,它身價上億
誰賺了這個差價?就是那個把鑽石,從土著手中買來,賣到威尼斯拍賣行的人。
一本暢銷小說,在國內賣中文書,隻能賣幾百萬,在海外賣英文書,可以賣幾千萬,就是換了個語言,換了個名字,換了個身份而已。這樣的書,會有洋人讀者追捧,更會有國內讀者追捧,這年頭,天朝同胞崇洋媚外著呢。非原版進口書不看,非原版進口電影不看,非英劇美劇韓劇不看,還得是英文加字幕,配音的都不行!
試想起點的神作,從國內買進來,花100萬人民幣,翻譯成英文,會不會有海外讀者追看?肯定有。小說寫的是人性。人的閱讀口味,就跟吃飯睡覺做愛一樣,拋開文化隔閡不言,都是差不多的。中國人覺得好吃的,美國人也不會覺得太難吃。翻譯成英文, 賣給洋人的出版社,換100萬美金,這個價碼不算高。美國著名的作家,版稅都上千萬美金。
誰會賺這個差價?就是那個把中文書,從中國人手中買來,改造成英文作品,賣給英美市場的人。
一直以來,都是英美文學殖民中國,為什麽不能反過來,用中國文學殖民海外?對於一個種族來說,想要開拓海外生存空間,殖民文學是開路先鋒。有足夠的資源,隻是缺少一個開路的。中國人移民很難,但是文學作品移民,應該比移民容易。要知道,在19世紀之前,中國的文化商品,一向是“貿易順差”的。現在無非是回到過去,回到中國文化影響世界的時代。
各種文學類型中,傳奇類文學,是最沒用種族區別的,比如我們看英美時裝劇,像我這樣的土鱉,不喜歡英語的人,會覺得有文化隔閡,但是看古裝劇,傳奇作品,比如《梅林傳奇》,比如《哈利波特》,就很少文化隔閡,所以,如果要引進的話,第一選擇傳奇文學,做成規模做出影響力,再擴展到其它。
有個網友跟我說,英國人也是綠林文化,“大碗喝酒大塊吃肉”,(^o^)/~
傳奇文學的特點,一是沒有文化隔閡,二是容易吸引年輕人,三是容易被改成網遊,四是可以改編漫畫,五是可以拍好萊塢大片,吸引大批讀者加盟沉浸之中,不容易被後來的競爭對手超越。很多人讀一本小說,玩一個傳奇冒險遊戲,看一部係列冒險電影,可以從17歲追到37歲,^_^
太有中國特色的社會倫理作品,北美讀者未必接受,更無法翻譯和改造,隻能照搬到中文網。不可能作為主流。紅色思想,在海外,估計沒多少人待見。隻有普世的價值觀,才有可能被所有人接受。
當然,水也可以倒流,海外的優秀英文作品,也可以翻譯引進國內。我看,海外引進國內的作品,凡是最受歡迎的,都是傳奇類小說,比如哈利波特,饑餓遊戲,還有其它的,大都是有傳奇色彩的作品。其實,論作品內容,真得很好嘛?我覺得沒啥。隻因為他們是洋人,進口貨,海歸,立刻身價百倍了。^_^
起點網一開始,就是專注於傳奇作品,後來才發展到其它。到現在它的玄幻文學,也無人能夠超越。他為啥能蓋過紅袖,收購晉江?因為他是以男性作者,男性讀者為主。
不得不說,男性作者的創造力,要比女性作者更強。手機閱讀的主流,就是男性作者作品,尤其是軍事曆史類,現代冒險傳奇類為主。選定主攻對象,才能淩駕於他人之上。不得不說,凡是賺錢的領域,無論做生意寫作燒菜做裁縫,出大神的基本都是男人。╮(╯▽╰)╭
陳天橋說過,多元化可以生存,但是唯有專注才能成功。做一個新網站,好比磨針,領域越窄,針尖越鋒利,越能鋒芒畢露,在萬馬包圍中突出重圍。
未來的文學網站,我給它取了個名字,叫做 “legend” ,或者“dream”,或者“dream & legend”,縮寫“dm”,翻譯成中文是,“夢想世界,傳奇人物”,來這裏的都是傳奇人物,無論發布作品的作者,還是沉浸其中的讀者,還是作品中的人物。這是一個充滿幻想,一個讓你做夢,造夢,實現夢想,創造奇跡的地方。
對於文學網站主流客戶,18-39歲人群來說,dream和legend,大概是最能吸引他們的名詞,總有男孩們說,我的dream school,我的dream house,我的dream girl,男人的dream是造富,富甲一方,雄霸天下,美女成群;女人的dream就是愛情,情侶兩個人一起玩,那就更好了。
做網站真是個不錯生意,不光能賺錢,還好玩,陳天橋跟史玉柱,以前都做傳統產業,後來都改行做網站,說做網站很好玩,每天上班就是上網,打打遊戲,寫寫博客,看看小說,找找bug,跟網友聊天,殺妖怪,泡妞,然後就可以賺錢了。
咳咳,我自己還有一項研究成果,凡是做網站的老板,除了發財外,夫妻感情都很好,比如馬克紮克伯格,陳天橋,吳征(楊瀾的老公,起點董事之一),跟老婆隻有那麽好,那麽忠貞專一了,到哪兒都夫唱婦隨,傳統行業的老板,大都夫妻關係平淡,或者男人出軌,或者女人出牆,最後分手離婚拉倒!
原因很簡單,傳統行業老板,多在外麵出差應酬,忙得沒空回家,老婆閑得無聊,做網站的老板們,有空陪老婆玩啊!當然感情好啦!哪像傳統的老板們,忙起來,連回來看一眼女友的時間都木有!╭(╯^╰)╮╭(╯^╰)╮╭(╯^╰)╮