老城地攤兒

想起什麽侃什麽, 沒正文, 一笑了之。
正文

維多利亞的秘密(生活中的幽默)

(2013-06-08 11:00:56) 下一個


維多利亞的秘密 (生活中的幽默)

 

 

Victoria’s Secret

 

維多利亞的秘密 是美國一家鏈鎖高檔婦女內衣專賣店,通常都開在較豪華的購物中心(mall)。我一直好奇這位名媛的秘密到底是什麽。曾經隨太太進去過一次。裏邊招貼畫兒上的人物都年青,漂亮,就是穿著過於暴露,覺著有些難為情,趕快就退出來了。怕眼神在哪兒停留長了遭白眼兒,後來我就不再進去了。瓜田李下的是非之地,還是躲開為妙。無奈,好像有些事兒是命裏注定的,躲也躲不掉。

 

 

一次我正在吃早餐,太太在一旁翻看報紙和夾頁廣告,拿著維多利亞的秘密的廣告,看看有沒有物美價廉的東西。 有個英語單詞不認識,遞過來讓我瞧,問我知不知道這個詞的意思。我是從來不看服裝廣告的,更別提女人內衣的了, 很多詞雖認識但都不知在此所雲, 感覺有點南橘北枳的味道。為了弄清楚意思,我索性從頭看以了解這個詞出現的環境。沒想到,我是越看越糊塗。

 

第一頁上方首先是一行大字:Fit Your Cups Perfectly! (字麵意思:配您的杯子正合適!),在往下的小標題是:Shape Customized to Your Cups Size (字麵意思:跟按您杯子尺寸定做的一樣)。我頓覺一頭霧水,不明白內衣店怎麽做起跟杯盤有關的買賣來了。沒多想,覺著一定是經濟不好,店家光賣內衣日子不好過,擴大經營,也開始經銷與茶具,餐具配套的桌布,高檔餐巾之類的東西了。管它呢,接著往下讀。

 


呦,不對了。標題下整版的照片兒怎麽都是胸罩呢?更令人琢磨不透的是,在其中一個下竟寫著 Wireless (無線)我的工作與電腦,網絡密切相關,第一個念頭是“無線裝置”,如手機,移動掃描器。不過心裏納悶,按說這內衣產品跟電子信號沒什麽關係呀?難道這內褲,胸罩,也嵌入了無線芯片,用來檢測某些諸如心率,血壓的生命指數?仔細一想,不對,好像美國的資訊業,還沒這麽發達呀?再說也沒必要啊,又不是急救中心的病人,誰沒事兒隨時要知道自己的血壓,心跳情況呢。那麽,如果wire不是電線,難道是普通的纖維線?更不對了,wireless 意為“無線”,如沒有線,不是纖維織的,那這些內衣豈不都成透明的了嗎?難道社會已開化到連普通百姓,都穿“皇帝的新衣”了?不可能。怪了!

 

怎麽也想不通。隻好反過來問太太Wireless 在這的意思。

太太不耐煩的說,“就是杯罩下緣沒有定型作用的鋼絲。“噢!”我恍然大悟。還好,不太傻,我即刻聯想到剛才開篇時的“配您的杯子正合適!”說的也一定不是不是台布,不是餐巾。當然“杯子”也不是通常意義的,餐桌子上的茶杯了,不然怎會這麽金貴,要用如此講究的織物來包裹。

 

 

太太問我的詞兒還沒弄懂呢,隻好接著仔細看。吸取了教訓,走捷徑,先目不轉睛地研究插圖。哼,剛看了一小會兒,太太就過來一把將廣告奪了去:“行了,瞧你,瞪著兩眼兒使勁兒盯著,眼球都快爆出來了!”

 

 

“嗨。你以為我在幹什麽哪!,你這人真是翻手為雲,覆手為雨!我這不是想弄明白你開頭問我的那個 hiphugger是什麽意思嗎,”

 

“用不著你了,我知道了,不就是內褲嗎!”

 

 

“你怎麽知道的?”

 

 

“他們把倆兒詞兒hip (臀部)和hugger (擁抱者)捏在一起了。什麽,hiphugger就是一款緊身內褲的名字。”

 


廣告都用暗語,維爾維多利亞對自己的的秘密真是諱莫如深,令人難以琢磨,不知有多少深邃的奧秘在等待有“智”之士去探索發現(不瞞你說,此處賺點小錢兒,順便替中央台的一個有名欄目做了個“植入廣告”)。

 

聲明:隻想拿名品牌開個玩笑,絕無調侃異性的企圖,所有英文字句 直接取自廣告,未改動。

 

*草於三年前

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (9)
評論
Mister986 回複 悄悄話 幽默啊
逛大觀園 回複 悄悄話 在夫人麵前,即使懂也要變成不懂!做法正確!
laocheng2 回複 悄悄話 回複democrazy的評論:
謝謝指正。
democrazy 回複 悄悄話 看來您是真對女性內衣沒有研究,wireless指的不是沒有肩帶,是杯罩半圓形下緣一圈沒有能起定型作用的鋼絲。
bluefox 回複 悄悄話 wireless is not strapless. The wire here is underwire.
無名小綠草 回複 悄悄話 缺乏耐心的聰明太太。
登錄後才可評論.