個人資料
正文

Jane Eyre

(2007-02-09 08:55:22) 下一個

這幾天異常寒冷。早晨送兒子去學校,路上車輛稀疏。看了好幾次表,總是懷疑出來晚了把大家的上班高峰期錯過了。時間顯示如常,隻是真的沒有了平時車輛的擁堵。難道天氣冷得大家都不上班了麽?天下竟有這麽幸福的人。 

車窗外天空湛藍,在冰涼的寒意中,清澈的天空和禿裸的樹枝構成的景致讓我突然想起瘦骨嶙峋的老人。為什麽呢,同樣的單薄同樣的孱弱?有些意念倏然到訪,它們好似漫無目的,卻又和心情有著某種隱秘的聯係,不能割舍。

到了工作單位,發現找不到那個可以給我安排test bench的人。這隻是個借口,我知道是個借口。就看一個上午的書吧,下午開始幹活兒。我拿出從網上打印下來的Jane Eyre,像捧著本document似的,隨著Jane 的眼睛遊走到遙遠的時空裏。Charlotte Bronte 我相信就是Jane Eyre本人,在這一章裏顯出了繪畫的藝術氣質。我也終於明白她的作品裏極強的景物描寫和人物肖像的刻畫,是以一個畫家的眼睛來實現的,簡單不冗贅,清晰不含混,飄著色彩,生著氣息,飛翔著畫家特有的想象力。 

電話響起來,是LG"喂,我的meeting取消,沒lunch了,陪我出去吃飯吧。"

"不行,不要去,今天太冷了。好不容易兒子上了全pre-school,中午不用出去接了。"

"好吧。"

我的目光回到書頁上,RochesterJanehandsome嗎?電話鈴又響起來。

"你不去我就餓著。"

"嗬嗬,那就餓著吧,又不是餓我,我帶飯了。"我拿出開心果劈劈啪啪的撥殼。

"那就看著我吃啊。"

"不去就不去,人家帶飯了呀。"

放下電話。 Rochester開始變得talkative,他說的話Jane不懂,我也不懂。但他隱隱的可愛起來,我想Jane和我的想法應該一致。電話鈴第三次響起來。

"我餓死了,你陪我去吃飯。"

"我都一早晨沒幹活了,下午還要去接女兒練體操。"

"那我去接行了吧。我等你,不見不散。"

到不是真的要他去接。孩子們更prefer我這個driver

穿了外套走到冰冷的陽光裏,寒風撲麵,高跟鞋清脆的響在凍結的地麵上。嗯,執著的癩皮精神,嗬嗬,看來我比較容易yield to執著。還是,還是,還是對距他千裏之外的一種補償呢?都有吧。。。

之後的Rochester,漸漸可愛,漸漸迷人,漸漸。。。令人傾倒———

"How do you do?" he asked.

"I am very well, sir."

"Why did you not come and speak to me in the room?"

I thought I might have retorted the question on him who put it:  but I would not take that freedom.  I answered -

"I did not wish to disturb you, as you seemed engaged, sir."

"What have you been doing during my absence?"

"Nothing particular; teaching Adele as usual."

"And getting a good deal paler than you were--as I saw at first sight.  What is the matter?"

"Nothing at all, sir."

"Did you take any cold that night you half drowned me?"

"Not she least."

"Return to the drawing-room:  you are deserting too early."

"I am tired, sir."

He looked at me for a minute.

"And a little depressed," he said.  "What about?  Tell me."

"Nothing--nothing, sir.  I am not depressed."

"But I affirm that you are:  so much depressed that a few more words would bring tears to your eyes--indeed, they are there now, shining and swimming; and a bead has slipped from the lash and fallen on to the flag.  If I had time, and was not in mortal dread of some prating prig of a servant passing, I would know what all this means. Well, to-night I excuse you; but understand that so long as my visitors stay, I expect you to appear in the drawing-room every evening; it is my wish; don't neglect it.  Now go, and send Sophie for Adele.  Good-night, my-"  He stopped, bit his lip, and abruptly left me.

。。。。。。

Charlotte Bronte的文字,就像在攫采花朵,滿天滿地滿眼的絢麗,芬芳,和醉人的幽香。。。 


 (一)簡愛 主題曲
 
(二)簡愛 配音片段 之一
 
(三)簡愛 配音片段 之二
 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.