今天又讀了英國詩人戴維斯的詩歌,閑暇(Leisure)
以下轉自網絡
Leisure
閑暇
by W.H.Davies(1871-1940)
W.H.戴維斯(1871-1940)
What is this life if, full of care,
生活會變成什麽樣,假如整日充滿著憂患
We have no time to stand and stare!
我們沒時間去駐足欣賞
No time to stand beneath the boughs,
沒時間去站在樹枝底下
And stare as long as sheep and cows.
像牛羊那樣久久的凝視
No time to see, when woods we pass,
沒時間去細賞我們穿越的大森林
Where squirrels hide their nuts in grass.
那鬆鼠在草叢中把果實珍藏
No time to see,in broad daylight,
沒時間去想一想 為什麽
Streams full of stars,like skies at night.
倒影在溪流中的星星 像晴空的夜晚
No time to turn at Beauty's glance,
沒時間去細想 那佳人的回眸一瞥
And watch her feet,how they can dance.
欣賞那腳 舞姿是多麽擅長
No time to wait till her mouth can
無暇等那佳人紅唇輕啟
Enrich that smile her eyes began.
盈盈的笑眸更加動人
A poor life this if, full of care,
生活可悲可厭,倘若它充滿著憂患
We have no time to stand and stare.
我們沒時間去駐足欣賞
以下是我的閱讀心得
這首詩描述了一種憂慮且失去了自由之美的生活狀態,詩歌一開頭寫的就是這種生活的結果
What is this life if, full of care,
生活會變成什麽樣,假如整日充滿著憂患
We have no time to stand and stare!
我們沒時間去駐足欣賞
從第二段開始,詩人開始描述那些隻有悠閑的時刻才能去做的事情
No time to stand beneath the boughs,
沒時間去站在樹枝底下
And stare as long as sheep and cows.
像牛羊那樣久久的凝視
No time to see, when woods we pass,
沒時間去細賞我們穿越的大森林
Where squirrels hide their nuts in grass.
那鬆鼠在草叢中把果實珍藏
沒有時間在樹下,想牛羊那樣悠閑吃草看風景,這裏用了Stand beneath the boughs, 這個用法很優美,而且在聊天中也時常會用到,特別詩出門去樹林裏走一走,與西人聊天,就會用到這樣的描述了。
接著,詩人繼續著,當我們穿越大森林的時候,都無暇欣賞那些可愛的事情,比如鬆鼠把草叢中的果實藏在哪裏了。When woods we pass,是這一小段中另一個優美的詞組,意思是當我們穿越森林的時候,狠狠記在腦子裏三次吧。
當人身處大自然中的時候,這個詞會重複使用若幹次若幹次。
小鬆鼠藏寶貝要關注,好的詞匯要學好,這個就是老爸說的彈鋼琴,這個做法可以讓人兼顧必須與歡喜。
No time to see,in broad daylight,
沒時間去想一想 即使是晴朗白晝(作者修改)
Streams full of stars,like skies at night.
也看不見波光粼粼的溪流,閃爍如夜晚繁星(作者修改)
No time to turn at Beauty's glance,
沒時間去細想 那佳人的回眸一瞥
And watch her feet,how they can dance.
欣賞那腳 舞姿是多麽擅長
No time to wait till her mouth can
無暇等那佳人紅唇輕啟
Enrich that smile her eyes began.
盈盈的笑眸更加動人
上麵這一段,寫的是另外一種美好,是對人的美好情感的追求。作者是男性,所以文字中有紅唇,當夜晚降臨的時候,帶著體溫的紅唇,以愛的形式出現在夢裏,或許是對一個男人最深刻的愛戀和給予了。
In broad daylight,就是晴天的優美表達方法,也許譯成晴朗白晝更為貼切。
Beauty's glance,美人的回眸一撇是這麽表達的.
Enrich 是綻放的意思,作者表露了愛的最唯美境界,那含情的回眸,Enrich到溫潤的紅唇,詩人的渴望,在優美而並不過度誇張的語句中,甜蜜表達了出來。
這是男人對愛的欲求與想象。
作者這一段寫出了作為男人,如果忙碌到沒有時間去擁抱生命中的愛侶,會有多麽悲哀。

這兩段,自然第一,愛戀第二,可見生活裏,這兩樣東西不可或缺,如果我們努力工作可以幫助擁有這些,那麽努力是有收獲的,如果為了工作而工作,那麽我想詩人會加上第三段,充滿詩情畫意的工作過程。
我曾經在中國讀過一首外賣小哥(王記兵)寫的詩歌,那就是描述他的工作的。
《趕時間的人》:
從空氣裏趕出風
從風裏趕出刀子
從骨頭裏趕出火
從火裏趕出水
趕時間的人沒有四季
隻有一站和下一站
世界是一個地名
王莊村也是
每天我都能遇到
一個個飛奔的外賣員
用雙腳錘擊大地
在這個人間不斷地淬火
這首詩歌寫得很有一些美感,但是外賣員的工作並不是那麽美好,當一個人沒有選擇的時候,可以用這個工作喂飽自己,當自己已經擁有良好的生存條件時,就無須再陷入這個生存狀態裏,我覺得錯失了自然之美與情感之重,會有更深的遺憾。
同是詩人,兩種語言,但是都從自己的角度,表明了在匆忙的人生中,對美好生活的追求,一個直接把美好寫出來,一個把不那麽美好的工作,盡量寫成詩,好讓自己在底層的求生中,不那麽憂慮,依然能擁有精神生活中的浪漫。浪漫不算高貴,但確實令人陶醉。