猶太民謠-夜玫瑰
(2005-11-04 23:20:18)
下一個
猶太民謠
玫瑰花兒朵朵開呀!
玫瑰花兒朵朵美,
玫瑰花兒像伊人呀!
人兒還比花嬌媚。
凝眸飄香處,
花影相依偎,
柔情月色似流水,
花夢托付誰?
ZT
Erev shel shoshanim
Nitzeh na el habustan
Mor besamim ulevana
L’raglech miftan.
【Chorus】
Layla yored le’at
Veru’ach shoshan noshvak
Havah elchash lach shir balat
Zemer shel ahava
玫瑰花兒朵朵開呀!
玫瑰花兒朵朵美,
玫瑰花兒像伊人呀!
人兒還比花嬌媚。
凝眸飄香處,
花影相依偎,
柔情月色似流水,
花夢托付誰?
The Last Rose of Summer
(1)
’Tis the last rose of summer這是夏日最後的玫瑰
Left blooming alone;獨自綻放著;
All her lovely companions所有昔日動人的同伴
Are faded and gone;都已凋落殘逝;
No flower of her kindred,身旁沒有同類的花朵,
No rose-bud is nigh,沒有半個玫瑰苞,
to reflect back her blushes,映襯她的紅潤,
Or give sigh for sigh.分擔她的憂愁。
(2)
I’ll not leave thee, thou lone one!我不會離開弧零零的妳!
To pine on the stem;讓妳單獨地憔悴;
Since the lovely are sleeping,既然美麗的同伴都已入眠,
Go, sleep thou with them.去吧!妳也和她們一起躺著。
thus kindly I scatter為此,我好心在散放
Thy leaves o’er the bed妳的麗葉在花床上
Where thy mates of the garden那兒,也是妳花園的同伴
Lie scentless and dead.無聲無息躺著的地方。
(3)
Soon may I follow,不久我也可能追隨我朋友而去,
When friendships decay,當友誼漸逝,
And from Love’s shining circle像從燦爛之愛情圈中
The gems drop away.掉落的寶石。
When true hearts lie withered,當忠誠的友人遠去,
And fond ones are flown,所愛的人飛走,
O! who would inhabit啊!誰還願留在
This bleak world alone?這荒冷的世上獨自淒涼?