一·: 張國立:“還是生女兒好啊!” 成龍:“為什麽? ”張國立:“郭美美她們坑的都是幹爹,
咱們兒子坑的可都是親爹啊!。。。”
二:
郭美美曾經發布了一條純英文微博:"Tonight go party,I'm a sexy girl.I sometimes good sometimes bad,this is me,you don't like me you can get out!" 引起了翻譯高潮,各類神翻譯層出不窮。雖然有點俗,
但看完覺得民間高手實在多,有的網民真的太有才了,
忍不住轉發一下,奇文共欣賞:
1 普通話翻譯:我今晚入黨,我是一名從事性工作的女孩。
我的活兒有時好有時壞,這就是我。你若不喜歡我,請滾蛋。
2 三字經式翻譯:夜奔黨,失足婦。時極騷,時若木。吾本色,
君可入。如不喜,請自顧。
3 楚辭版翻譯:夤夜不寐兮,奔赴支部,我身姝媚兮,心常反複,
顰笑且由己兮,匪喜莫顧。
4 唐詩版翻譯:一朝彈冠入鳳池,篷門湘華洗凝脂。嬌吟婉囀韻不定,
雲雨無情君自辭。
5 宋詞版翻譯:夜入支部,性感奪目,時常喜怒無度,尤物,尤物,
非幹爹勿入。
三:
一老頭在公園裏打太極拳,一招一式都顯得很有力道。
這時候來了個年輕人說:“老大爺功夫這麽好,怎麽練的?” 老頭說:“我站著不動,用你最大的力氣打我試試!” 於是年輕人用力打了老頭一拳,結果……被訛了兩萬六! 出門在外,需謹記三句話: 1、好奇害死貓! 2、不作死就不會死!3、文革的教訓時刻記在心裏,
不是現在老人變壞,而是以前的流氓都變老了。 致 英雄不問出處,流氓不問歲數。