2013 (205)
2014 (310)
2016 (1)
中文名篇
梅斌:讀起來像“煤餅”,是老裏八早針對勿良婦女個稱呼
吳卓佩:讀起來像“下作胚”
洪韶玉:讀起來像“紅燒肉”
柴武、柴思思:上海人儕曉得,就是上廁所。
類似的還有:馬彤(馬桶)、陳金萍(神經病)、聶思萍(熱水瓶)、楊姍虞(洋山芋)、柏林(不靈)、顧立成(果粒橙)、龍迪棟(乖乖嚨滴洞)、蘇博仁(蘇北人)……
英文名篇
1、上海小姑娘千萬不能叫Debbie
2、Janet(腳拿特)
3、Elsa(還要傻)
4、Jessie(腳蘚)
5、叫PAUL,姓:範
6、我朋友在律所的,有個律師姓吳,英文名叫Paul,但是他們都叫他吳律師的,不叫英文名。有個客戶電話過來找他,前台小姑娘沒反應過來,很大的聲音說:啥Paul Wu,阿拉個的麽個一拋Wu額
7、阿拉公司老早有額同事了了再老早額公司英文名字叫Bettle,伊姓吳,連起來就是……鼻竇烏。
8、想到以前大學第一次上口語課的時候,外教按照學號點名,正好點到20幾號的時候,連著一串“Selina~Luna~Queena~Fiona~”,結果坐我後麵的男同學忍不住說了句:阿拉班級“奶”哈多!
9、我認識一個MM,叫Cathy 姓 杜 阿拉儕叫伊“開塞露”
10、我以前公司總部有個同事是印度的,叫sabiya,第一次她老板介紹給我的時候,我簡直不好意思說nice to meet u, sabiya。後來剛開始給她打電話都要在心裏默念幾遍,鼓勵自己把這個詞說出來,直到後來,拎起電話可以很熱情地說hi sabiya,how r u.....
轉貼