草坪吉他

流行歌的生命是短暫的, 但它們總能以最快的速度帶我們回到它們和我們生命的交點.將以一把老琴和一個啞嗓回憶這些伴隨我們青春的音樂.
正文

人證電影主題-草帽歌

(2012-08-05 15:17:51) 下一個


電影《人證》插曲《草帽歌》背景
撰文:福教授

在東京皇家飯店的高樓上,一年一度的服裝設計獎展出大會正進入高潮。國會議員郡陽平的妻子、著名服裝設計師巴山恭子參加了這次展出大會,也在緊張地忙碌著。這時,有消息說飯店電梯裏死了一名黑人青年,據電梯服務員講,被害人死前嘴裏直用英語喊著“麥秸草帽,麥秸草帽”,在他的風衣裏麵還有一本《西條八十詩集》。

死者是巴山恭子的兒子JOHNNY,他是巴山恭子在美軍占領時和一個黑人大兵生的。後來大兵帶兒子回了美國,巴山恭子則隱瞞了這段身世,重新嫁人成了著名的服裝設計師。大兵死後JOHNNY千裏迢迢回來尋找母親,但母親的地位,家庭已經完全不可能接受他了。

在這次母子的見麵中, 當JOHNNY深情撲向母親擁抱的時候, 迎接他的是母親手裏刺來的一把匕首。那一刻JOHNNY瞪大了雙眼,滿眼疑惑與悲傷,最後問了一句:“媽媽, 我真的那麽討厭嗎?”隨後將匕首用力插入了自己心髒。媽媽巴山恭子也在警方的追逐下,在一個清晨跳下了懸崖。

歌曲表現的就是那飛蕩旋轉在山澗中草帽,好比失去了母愛的JOHNNY無依無靠無根,淒涼絕望但又深情眷戀母愛的感覺,以及後來巴山恭子在跳崖前的思索, 悔恨......




歌曲:草帽歌(電影《人證》插曲)
吉他彈唱:福教授 作詞:西條八十 製貼: 紫君 

Ma ma do you remember,
媽媽你可曾記得

The old straw hat you gave to me,
你送給我那草帽

I lost that hat long ago,
很久以前失落了

Flew to the foggy canyon.
它飄向濃霧的山嶴

Oh ma ma I wonder
喔媽媽那頂草帽

What happened to that old straw hat,
它在何方你可知道

Falling down the mountain side
掉落在那山坳

Out of my reach like your heart.
就像你的心兒我再也得不到

Suddenly that wind came up,
忽然間狂風呼嘯

Stealing my hat from me yeah.
奪去我的草帽耶哎

Swirling whirling gust of wind,
高高卷走了草帽啊

Blowing it higher away.
飄向那天外雲霄

Ma ma that old straw hat
媽媽隻有那草帽

Was the only one I really loved,
是我珍愛的無價之寶

But we lost it.
但我們已經失去

No one could bring it back,
沒有人再能找到

Like the life you gave me.
就像是你給我的生命




原貼鏈接

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (3)
評論
福教授 回複 悄悄話 回複Sunflower28的評論:
日葵老哥這個問題很尖銳. 任何藝術作品都有局限性, 人證確實是日本人站在他們的立場上看他們的傷口, 同樣例子還有參拜靖國神社, 他們認為死的都是為國捐軀的, 根本不可能發自內心地認為擴張侵略給別人帶來了難. 這個問題, 任何國家都一樣, 中國曆史上對外戰爭全都是正義的? 看誰來看了, 我們當然說是自衛反擊了, "犯我強漢者, 雖遠必誅", 換個民族,國家問問他們, 恐怕跟我們的認知有很大差別. 我們二戰受害, 要求日本以實際行動道歉, 恐怕是難上加難, 人家心底根本不承認我們是戰勝國. 對待人證和靖國神社不必太多關心別人怎麽傷害我們的感情,而是要拍出我們更加震撼人心的像"辛德勒名單"那樣的作品,和供奉參拜我們的民族英雄! 如果對抗日英雄的認知都因為內鬥隨"朱元璋打敗陳友諒"而一筆勾消, 那才是令人心寒. 隻有中國鐵板一塊了, 日本那猥瑣才能得到懲罰,遏製.

草帽歌在藝術層麵是個很好的作品, 中國在很多時候搖擺不定, 六七十年代曾多次支持日本,反對美國駐軍. 說多了確實複雜, 但我佩服葵老哥的正義, 愛國.
Sunflower28 回複 悄悄話 雖然林教頭唱得很好,我還是無法喜歡這首歌:)各個民族都有他文化的美。可是《人證》讓人看到的是日本文化醜惡的一麵。

《人證》的主題是美國站領軍給日本人民帶來的苦難 - 造成母殺子,母子雙亡的慘絕人倫的故事。而曆史恰恰相反,戰後美國的馬歇爾計劃拯救了戰敗國,盡管美國的主關目的是不能讓這些工業化國家落入GC勢力範圍。

歐洲的種族岐視比較明顯,日耳曼人更是如此,他們連其他歐洲民族都看不起。十幾年前(中國還很窮)我在德國公幹,在公共場所人們對我很傲慢。可是當他們一聽到我帶美國口音的英文,立刻會熱情起來。讓我感受到德國人民對美國的感謝之情。而日本人不這麽認為,就象他們認為他們在二戰的所做所為沒有錯一樣。說到在德國的經曆,在歐洲列車上我恰好跟一個日本學者同坐,他感興趣的是中國的偽軍,弦外音就是他們侵略中國沒有錯。《人證》就象他們參拜靖國神社的戰犯一樣猥瑣。
約汗的歌 回複 悄悄話 教授的懷舊情懷令人深深感動! 景仰了。。。
登錄後才可評論.