《冰涼小手》
(2012-03-03 15:02:42)
下一個
Lulu在回帖中提到想聽一段歌劇,現貼一段《冰涼小手》,希望能滿足您和唱壇各位支持者的願望。
《波西米亞人》也叫《藝術家的生涯》劇情大意為:生活貧困的窮詩人魯道夫巧遇繡花女咪咪,一見鍾情。後來,兩人的愛情瀕於破裂。咪咪生了嚴重的肺病,和魯道夫見最後一 麵時,又重新和好,並計劃著將來的一切。咪咪終於病重死去。《冰涼小手》是在歌劇第一幕裏男主角魯道夫的詠歎調,是非常有分量的一段男高音詠歎調,也是男高音經常演唱的著名唱段。其中歌曲結束前的高音C將整個詠歎調推向高潮,也很能體現男高音的功力。
冰涼的小手《波西米亞人》Che gelida manina 歌詞
Che gelida manina
se la lasci riscaldar
Cercar che giova?
Al buio non si trova.
Ma per fortuna
e una notte di luna,
e qui la luna
l'abbiamo vicina.
Aspetti, signorina,
le diro con due parole
chi son,
chi son,
e che faccio,
***e vivo. Vuole?
Chi son? Sono un poeta.
Che cosa faccio? Scrivo.
E ***e vivo? Vivo!
In poverta mia lieta
scialo da gran signore
rime ed inni d'amore.
Per sogni e per chimere
e per castelli in aria,
l'anima ho milionaria.
Talor dal mio forziere
ruban tutti i gioelli
due ladri, gli occhi belli.
V'entrar con voi pur ora,
ed i miei sogni usati
e i bei sogni miei,
tosto si dileguar!
Ma il furto non m'accora,
poiche, poiche v'ha presostanza
la speranza!
Or che mi conoscete,
parlate voi, deh! Parlate. Chi siete?
Vi piaccia dir!
冰涼的小手(歌詞大意)
你的小手很冷
讓我將你溫暖
尋找也沒有用的
在黑暗中不會找到
幸好今晚有月光
月這也靠近我們
等等,姑娘。。。
我會用兩個字告訴你
我是誰
我的工作及如何維生
準許我
我是誰?
我是誰?我是詩人
我的工作?我寫作
我如何維生?
我生活在清貧而快樂的時日裏
但我的熱情和幻想
使我像在空中的宮殿裏
我是精神上的億萬富翁
我所有的財富
給一雙明媚的美目偷去
現在我與你的心
沉醉在這樣的美夢之中
在這房間中充滿了無窮的甜蜜希望
但那次的偷竊並不觸怒我
因為放置珠寶之處已被希望填滿
你現在知道了我的一切
不如告訴我你是誰,你請吧!