2個多小時竟然不知不覺就完了,還覺得時間太短了。特別是後來Rachel的家世被Nick媽媽暗中雇傭的私人偵探挖掘出來以後,劇情突轉,一下變得感人起來。前麵無比華麗的場麵都是為了後麵這段時間不長,但卻打動人心的鋪墊。就像裏麵Chris的婚禮上,新娘身穿婚紗從教堂暗暗的背景中漫步走來,一下子出現在眾人眼前一樣。Rachel的身世也突然曝光在所有人的麵前。巨大的壓力讓她不得不放棄Nick,坐上經濟艙要回到自己熟悉的城市,紐約。
Nick的突然出現又把他帶回到新加坡,帶回到了自己的身邊。
故事情節不複雜,有點可以說是比較老套,但在所有演員的表演下的確打動了觀眾的心。很值得一看,特別是講亞裔生活的電影本來就很少,更值得捧場了。
《Crazy Rich Asians》裏麵還有一個和無數中國家庭相似的劇情
就是一個大的家族裏麵一定有一個長壽慈祥可愛(不要較真)的祖奶奶(爺爺都消失了),還有一個貌似冷酷手腕高強的媽媽,管理著家族內部的一切,從日常生活到孩子的一切,包括婚姻大事。
想起《紅樓夢》裏的賈母和王夫人沒有?
Nick的媽媽就象這裏的大媽一樣,在家一言九鼎,說一不二。
Nick是賈寶玉,Rachel是晴雯。
還有在強勢老婆壓製下,尋求反抗的出軌夫君。
“God is in the details.”
Rachel Chu: I know Nick told you the truth about my mom, but you didn't like me the second I got here. Why is that?
Eleanor Young: There is a Hokkien phrase 'kaki lang'. It means: our own kind of people, and you're not our own kind.
Rachel Chu: Because I'm not rich? Because I didn't go to a British boarding school, or wasn't born into a wealthy family?
Eleanor Young: You're a foreigner. American - and all Americans think about is their own happiness.
Rachel和未來婆婆攤牌的時候說:
Rachel Chu: I just love Nick so much, I don't want him to lose his mom again. So I just wanted you to know: that one day - when he marries another lucky girl who is enough for you, and you're playing with your grandkids while the Tan Hua's are blooming, and the birds are chirping - that it was because of me: a poor, raised by a single mother, low class, immigrant nobody.
[Shows her tiles. Gets up. Walks to her mom who then turns around and gives Auntie Eleanor the silent death glare]
強勢的華人大媽,雖然很努力向把勞工留在自己的身邊,但在強勢之下,大叔還是出走了。
大媽記得回家對大叔們溫柔點
Nick的媽媽從第一眼就不喜歡Rachel。後來她很坦率地說“You are not part of us. You're a foreigner. American - and all Americans think about is their own happiness."
多熟悉的話,在國內人的眼裏,海華已經不再是中國人了。雖然我們心裏還覺得是中國人,但他們認為海華is no longer part of them。 覺得我們說自己是中國人和Rachel說自己是華人一樣。
全劇最漂亮的女演員,是個日裔
這個日裔演員演的好誇張,但演的非常好