將我的博客複製一份至《海外博客》
由於數據量較大,請您耐心等待複製完成
複製
正文
水仙
(2015-05-05 07:27:47)
下一個
敬請各位詩仙改錯,指正。 先謝了!
水中浴出天仙來,
金環玉盤賽蓬萊。
幽香堪比四月梅,
冰肌玉骨人見愛。
詩壇中白九老師為我改詩, 謝謝白九老師!
水中浴出天仙來, 沐浴天仙出水來,
金環玉盤賽蓬萊。 金環玉盞賽蓬萊。
幽香堪比四月梅, 幽香堪與梅花比,
冰肌玉骨人見愛。 芳骨冰肌動老懷。
研究老師幫我修改的詩, 謝謝研究老師!
盤中浴出水仙來,
玉盞金環似閣萊。
幽沁堪如攀月菊,
冰肌玉骨俏香腮。
【白九】先生改成的是標準的【七絕仄起(首句入韻)】以普通話入韻。
一旦要成格律詩,難度就大大提高了。
說的不妥,敬請指教。向大家學習。
剛才我說的“梅”,搞錯了。mei,不和一,二,四句的ai音押韻。這樣博主的就更好了!
對不起,我一時糊塗,搞錯了!
謝謝你的意見!我和你同樣是好文好詩的喜愛者。我們是朋友!
同意你講“來”和“萊”的音同,最好避開。一般韻是第一,第二,第四句押韻。還要有平仄聲的安排。所以第三句的“梅”也是ei音,變成了四句都是“ei”韻,太單調。所以有改者,建議改成“梅花比”。
但詩是詩人發自內心的,可能是靈借著人發出的,所以詩人自己寫的是最自然真切,而別人改了,這詩裏的靈氣就沒了。
謝謝抬舉!我不是專業玩文字的,一切隻是從心而發。
忠於自己的感覺,從而不畏任何權威。
承蒙你高抬,說一下我個人的感覺。僅供你參考。你的感覺還是要你由你自己做主。
博主的原詩是最好的。
第一句點名了女神的出場,而且是“浴”出來的,不是一般出來的,
會感到有一個優雅緩慢的過程,所以比改的還要好。
第二句的“盤”讀的音比“盞”要容易,雖然都是“an”的韻,
意思也差不多,但發“盞”音的嘴部肌肉更緊張些。
第三句“堪比四月梅”比“堪與梅花比”好太多。其他改的,用“攀月菊”太生僻。
詩是人與人交流的一種方式。寫詩要力求簡單明了,這樣容易讓讀者接受到詩人發出的本意。
當然,玩文字遊戲的,故意搞生僻的,玩得妙,也很賞心悅目。但一般的,還是力求簡單明了。
第四句,博主的就比兩位改的要簡單明了得多。意義非常明確。而且不光是寫花的美,而是美到“人見愛”的程度。改的“動老懷”,不自然,“俏香腮”也不是很明確,而沒有旁觀者的觀感。
所以,博主的要比試改的好很多。(這隻是我個人感覺,就事論事,不是打擊兩位改者的情緒,如有冒犯,還請包涵)
最後說你的提議,冒昧地恕我直言:不好。一是“蓬萊境”不押韻,二是,不能放第一句,因為第一句點名女神出場。三是"賽蓬萊"比單是“蓬萊境"更有層次。我隻是直言我的感覺,沒有一點要傷任何人的感情。這裏文學城的網友都是朋友。就事論事,不傷感情。如有冒犯,還多請海涵。