Vive Notre-Dame de Paris. Vive la Rpublique. Vive la France.
***
English version of the above:
41:41
We see this beautiful silhouette that we have missed for five years.
53:29
I stand before you before the liturgy begins,
53:35
to express the gratitude of the French nation.
53:41
Gratitude for all those who saved,
53:46
helped, and rebuilt Notre-Dame de Paris.
53:51
Gratitude for all those who are present as we are about to return it to the Catholics, to Paris,
54:04
to France, and to the whole world. Yes, tonight, the bells of Notre-Dame ring once again
54:16
and the organ, in a moment, will awaken. Music of hope,
54:23
familiar to Parisians, to France, and to the world. The bells of Notre-Dame ring once more,
54:32
which have marked the hours of the day and those of history.
54:38
They ring as they rang for the 11 kings who saw the cathedral rise,
54:45
for Saint Louis, bringing back from the East the crown of thorns, for Henry IV, healing the wounds of the religious wars,
54:55
for the vow of Louis XIII and the victories of Louis XIV,
55:00
for Napoleon, crowning himself one December morning in 1804,
55:06
for Victor Hugo, wandering, dreamily, searching with upturned eyes for the shadow of Quasimodo,
55:14
for Claudel, kneeling at the foot of a pillar, returning to hope one December evening in 1886,
55:24
to announce to the Parisian resistance the arrival of General Leclerc and his men, then to celebrate the liberation with General de Gaulle,
55:33
for the farewells of France to its geniuses, soldiers, and great men.
55:38
Yes, they ring. They who have accompanied our history.
55:47
Yet, we could have never heard this voice again.
55:53
On April 15, 2019, the news of the fire spread from mouth to mouth.
56:00
The images of flames devouring the transept, the black smoke, the spire swaying, then collapsing with a crash of bones.
56:11
And those hours of fighting the fire, the decision to let it take its course,
56:17
and those desperate minutes when everything could have been lost, when the stone, the wood, the stained glass could have disappeared.
56:25
During these hours, students came down from the Montagne Sainte-Genevive
56:33
to sing songs from the walkers of Times Square,
56:39
to stop in tears at the first images. And from Rome to Moscow,
56:45
believers from all over came to gather in front of our embassies,
56:50
camel drivers along the Niger, dismounting from their beasts to pray, in their faith, for Notre-Dame.
56:59
That night, good and bad were intertwined: the chain of misfortune,
57:06
the east wind rising at the worst moment, pushing the flames toward the north bell tower;
57:11
and the chain of coincidences too, which some would call chance,
57:17
others destiny, others providence.
57:22
But above all, there was bravery,
57:28
the bravery of these firefighters and their chief, sent for a final attempt,
57:34
more dangerous than the others. These men climbed the faade, plunging into the fire,
57:39
to prevent the 16 bells from falling, and with them, the whole cathedral.
57:47
At 10:47 p.m., the message rang out: We are masters of the fire.
57:56
Our firefighters regained the upper hand, and that night, there were no deaths.
58:03
Around midnight, we opened the great portal.
58:09
The spire was gone. The transept collapsed.
58:14
Lead continued to flow everywhere in flames. Water.
58:21
A pungent odor. The Cross and the Piet appeared in a singular gleam,
58:29
and the Virgin of the Pillar remained intact, immaculate,
58:35
just a few centimeters from the fallen spire.
58:41
Notre-Dame de Paris was saved. Disfigured, but saved
58:48
by the bravery, the courage of these men. Then began those minutes when everything could falter.
58:56
Sadness and despair in the face of such a tragedy. Uncertainty and desolation at the thought of never seeing the cathedral as it was before.
59:03
The vertigo of discovering that Notre-Dame de Paris could disappear
59:09
and that our cathedrals too are mortal. Then, we chose to rise,
59:18
the will, the course of hope. We decided to rebuild Notre-Dame de Paris,
59:25
even more beautiful, in five years. The rise,
59:32
the will. And to make this possible, an unprecedented fraternity.
59:40
The fraternity of those who gave, from all continents, of all religions, of all fortunes,
59:50
united by hope and gathered within these walls. The fraternity of the companions, apprentices, and all the trades gathered here
1:00:03
under the leadership of General Georgelin, for whom I have an emotional thought tonight,
1:00:09
then Philippe Jost and their teams. The fraternity of scaffolders, crane operators, rope access technicians,
1:00:18
electricians, foresters, sawyers, hewers, carpenters, and stone carvers.
1:00:24
And then, the fine carpenters, parquet installers, roofers, founders, wrought iron workers, locksmiths,
1:00:31
dinanders, polishers, lusters, stone artisans and masons, tailors, quarrymen, sculptors,
1:00:39
sculpture and painting restorers, master glassmakers, organ builders, and bell makers,
1:00:45
archaeologists, engineers, researchers, historians, conservators, art managers, and architects
1:00:53
and many other trades. Yes, these women and men,
1:01:00
more than 2,000 over five years, have joined the ranks of those who, since the 13th century,
1:01:08
have built the cathedral, rebuilding the forest of Notre-Dame, this frame of 2,000 oaks,
1:01:18
then the spire exactly as before and reviving the stones, the paintings, rediscovering their blonde hue.
1:01:27
They showed that we still have the will to build great designs and to continue the legend of centuries.
1:01:35
For five years, here, every woman, every man was essential to rebuild.
1:01:46
Every aid, even from the ends of the world, was necessary to hold on.
1:01:52
Every gesture was necessary, reconciling the grandeur of this cathedral
1:01:59
and the demands of all these trades. We rediscovered what great nations could do:
1:02:10
achieve the impossible. This cathedral became a happy metaphor
1:02:19
for what a nation is and what the world should be.
1:02:25
The fraternity of a people determined to make great choices.
1:02:30
Universal fraternity and mutual aid. Notre-Dame tells us that our dreams, even the boldest,
1:02:39
are only possible through the will of each and the commitment of all.
1:02:44
Our cathedral reminds us that we are heirs to a past greater than us that can disappear every day
1:02:52
and actors of an era that we must pass on.
1:02:58
Our cathedral tells us how meaning, transcendence,
1:03:04
helps us live in this world, transmit, and hope.
1:03:13
Such is the meaning of this work and our presence tonight.
1:03:19
We are, in turn, part of this procession of builders,
1:03:24
revealing ourselves in the face of adversity.
1:03:30
The bells have rung. The organ will awaken.
1:03:37
The faithful will soon come to pray.
1:03:42
The world will find the rebuilt and beautified cathedral.
1:03:48
And we, we must treasure
1:03:54
this lesson of fragility, humility, and will.
1:04:01
And never forget how much each person matters and how the grandeur of this cathedral is inseparable from the work of all.
1:04:13
Tonight, together, we can share the joy and pride.
1:04:23
Monsignor, Notre-Dame de Paris is returned to you.
1:04:30
Together, you made this possible. Be thanked for it.
1:04:39
Long live Notre-Dame de Paris. Long live the Republic. Long live France.
This is a translation of the speech about the restoration of Notre-Dame de Paris, reflecting the emotion and gratitude toward all those involved in the restoration efforts.
41:41
我們看到這座美麗的輪廓,它在五年裏一直讓我們感到缺失。
53:29
在禮拜開始之前,我站在你們麵前,
53:35
向法國人民表達感激之情。
53:41
感謝所有拯救、
53:46
幫助並重建巴黎聖母院的人們。
53:51
感謝所有在場的人們,今天我們將它歸還給巴黎的天主教徒,
54:04
歸還給法國,歸還給全世界。是的,今晚,巴黎聖母院的鍾聲再次響起,
54:16
而管風琴在片刻後也將複蘇。希望的音樂,
54:23
它對巴黎人、對法國人、對全世界都是熟悉的。巴黎聖母院的鍾聲再次響起,
54:32
它們標誌著白晝與曆史的時刻。
54:38
它們曾響起,曾為看到這座大教堂升起的11位國王鳴響,
54:45
為聖路易帶回東方的荊棘冠冕,為亨利四世撫平宗教戰爭的創傷,
54:55
為路易十三的誓言和路易十四的勝利,
55:00
為拿破侖,他在1804年12月的一個清晨自我加冕,
55:06
為維克多雨果,他漫步在街頭,帶著夢想的眼神,尋找卡西莫多的身影,
55:14
為克勞德爾,他在1886年12月的一個傍晚跪倒在柱子下,重新找回了希望,
55:24
為巴黎的抵抗者們宣告勒克萊爾將軍和他的隊伍到來,然後與戴高樂將軍一起慶祝解放,
55:33
為法國向其天才、士兵和偉人告別。
55:38
是的,它們在響起。它們陪伴了我們的曆史。
55:47
然而,我們可能再也聽不到這聲音了。
55:53
2019年4月15日,火災的消息迅速在人們口中傳播。
56:00
火焰吞噬橫堂,黑煙彌漫,尖頂搖晃,隨即坍塌,發出骨骼般的巨大響聲。
56:11
那是與火災搏鬥的幾個小時,決定讓火災燃燒到一定程度,
56:17
還有那些絕望的幾分鍾,一切可能都將消失,石頭、木材、彩色玻璃窗都可能不複存在。
56:25
在這些時刻,有些學生從聖吉納維埃夫山下來,
56:33
在時代廣場的行人歌聲中為此歌唱,
56:39
在看到第一張圖像時,他們淚流滿麵。甚至從羅馬到莫斯科,
56:45
世界各地的信徒們聚集在我們的使館前,
56:50
尼日爾的駱駝商們從他們的駱駝上下來,
為聖母祈禱。
56:59
那個晚上,好與壞交織在一起:連串的不幸,
57:06
東風在最糟糕的時候升起,把火焰推向北鍾樓;
57:11
也有一連串的巧合,有人稱之為偶然,
57:17
有人稱之為命運,其他人稱之為天命。
57:22
但最重要的是勇氣,
57:28
那些消防員和他們的隊長,冒著更大的危險,進行最後的嚐試。
57:34
這些人爬上了教堂的立麵,衝入火海,
57:39
為了防止16口大鍾掉落,連同它們,整個大教堂都將隨之毀滅。
57:47
晚上10:47,傳來這個消息:我們控製住了火勢。
57:56
我們的消防員重新占了上風,那個晚上沒有一人死亡。
58:03
接近午夜時,我們打開了大門。
58:09
尖頂已經消失,橫堂坍塌。
58:14
鉛水繼續四處流淌,火花四濺。水。
58:21
空氣中彌漫著一種刺鼻的味道,十字架和聖母像以一種獨特的光輝顯現,
58:29
而聖母像依然完好無損,潔白無瑕,
58:35
離倒塌的尖頂隻有幾厘米。
58:41
巴黎聖母院被拯救了。雖然麵目全非,但它被拯救了
58:48
靠的是這些勇敢的人的勇氣。接下來是那些一切都可能崩潰的時刻。
58:56
麵對如此巨大的災難,悲傷與絕望。對再也無法見到曾經模樣的教堂的無奈和迷茫。
59:03
意識到巴黎聖母院可能會消失的震驚,
59:09
以及我們的教堂也會死亡的現實。然後,我們選擇了重新振作,
59:18
意誌力,抱有希望的決心。我們決定重建巴黎聖母院,
59:25
更加美麗,在五年內完成。振作,
59:32
意誌。為了使這一切成為可能,我們形成了前所未有的團結。
59:40
來自世界各地、不同宗教和財富背景的人們,
59:50
在希望的指引下團結在一起。來自不同工種的工匠們齊聚一堂,
1:00:03
在喬治林將軍的領導下,我今晚心中深感敬意,
1:00:09
然後是菲利普喬斯特和他們的團隊。高架架設工人、起重機操作員、索道技術員、
1:00:18
電工、林務員、鋸木工、木工和石匠。
1:00:24
還有精細木工、地板鋪設工、屋頂工、鑄造工、鐵藝工、鎖匠、
1:00:31
銅工、拋光工、亮光工、石藝工和泥瓦匠、裁縫、石匠、雕塑家、
1:00:39
雕塑和繪畫修複工、玻璃工、風琴製造工、鍾樓工、
1:00:45
考古學家、工程師、研究員、曆史學家、保護者、藝術管理員和建築師
1:00:53
以及更多其他工種。是的,這些女性和男性,
1:01:00
超過2000人,五年間,他們加入了從13世紀以來建設聖母院的人們行列,
1:01:08
重建了聖母院的森林,那些由2000棵橡木製成的梁架,
1:01:18
然後重建了完全相同的尖頂,複蘇了石塊、繪畫,重新發現了它們的金黃色。
1:01:27
他們展示了我們仍然有建造偉大計劃的意願,並繼續延續著幾個世紀的傳奇。
1:01:35
五年來,每一位女性、每一位男性都在這裏不可或缺,
1:01:46
每一份援助,無論多遠,都對堅持至關重要。
1:01:52
每一個動作都至關重要,它協調了這座大教堂的偉大與這些工藝的要求。我們重新發現了偉大民族所能做的:
1:02:10
實現不可能的事情。這座大教堂成了一個幸福的隱喻,
1:02:19
代表著一個國家的意義,也代表著這個世界應該是什麽樣子。
1:02:25
這是一個民族做出偉大選擇的團結。
1:02:30
這是普遍的團結與互助。聖母院告訴我們,
1:02:39
我們的夢想,即使是最大膽的,
1:02:44
隻有每個人的意願和所有人的承諾才能實現。
1:02:52
我們的教堂提醒我們,我們是一個比我們自己更偉大的過去的繼承人,每天都可能消失,
1:02:58
我們是這個時代的建設者,必須將它傳承下去。
1:03:04
我們的教堂告訴我們,意義、超越感,
1:03:13
幫助我們在這個世界中生活、傳遞和希望。
1:03:19
這就是今晚我們工作與在場的意義。
1:03:24
我們也加入了這個建設者的行列,
1:03:30
在逆境中展現了自己。
1:03:37
鍾聲已經響起,管風琴將複蘇。
1:03:42
信徒們很快就會來這裏祈禱。
1:03:48
全世界將看到這座重新建成、更加美麗的大教堂。
1:03:54
而我們,必須珍惜
1:04:01
這份脆弱、謙遜和意誌的教訓。
1:04:13
永遠不要忘記每個人的重要性,以及這座大教堂的偉大與所有人的工作是不可分割的。
1:04:23
今晚,大家共同分享這份喜悅和自豪。
1:04:30
主教先生,巴黎聖母院歸還給你們了。
1:04:39
是你們讓這一切成為可能。感謝你們。
1:04:47
巴黎聖母院萬歲!共和國萬歲!法國萬歲!
This translation follows the original structure and meaning of the speech about the restoration of Notre-Dame de Paris.