隴山隴西郡

寧靜純我心 感得事物人 寫樸實清新. 閑書閑話養閑心,閑筆閑寫記閑人;人生無虞懂珍惜,以沫相濡字字真。
個人資料
  • 博客訪問:
文章分類
歸檔
正文

ZT - Live w/ children?

(2017-08-16 10:12:48) 下一個
中囯父母去美國靠 SON and DAUGHTER 應知: 精選

已有 4747 次閱讀 2017-8-12 10:55 |個人分類:生活點滴|係統分類:海外觀察    推薦到群組

中文翻譯 請看十號評論


For new readers and those who request to be “好友 good friends”  please read my 公告欄 first



Chinese parents going to live abroad to be with or near children need to know (中囯父母去美國靠????女應知):


 

The benefits for seniors in the US are substantial. While they vary from State to State, generally seniors are provided with

1.Supplemental living income

2.Subsidize housing

3.Medical care

4.Free food

so long as you have limited assets in the US (the government has no way to check your wealth in China). All these benefits are given to green card holding seniors even though the seniors have never done a single days of work or paid one cent of taxes. In fact we heard of seniors who choose to remain in the US because of these benefits  even their children have returned to China because of better opportunities.

Aside from benefits, to be near your established children in your old age is natural  and a blessing according to Chinese tradition. We know cases of Chinese parents spending their retirement years in comfort and happiness this way in the US.

On the other hand, because of the differences in US and Chinese customs and living traditions, the insistent practice of parents of Chinese family rules and customs in their children homes can result in conflicts and unhappy relationship. For example,

1.While in China, the parents are always the head of the family, in the US you are living as guests in the home of your children. In the extreme case, Mother living in her son’s home wants to dictate furniture arrangements and meal preparations out of desire to help not realizing that in the US the daughter-in-law is the  head mistress of the home. Here the built in age old conflicts between mother and daughter in law are further exacerbated by the difference in US and Chinese customs.

2.Similarly, in the US the education and up-bringing of children are the sole responsibility of parents.  Grandparents as the saying goes, “should keep their mouth shut and wallet open”. Here again according to Chinese custom, grandparent have every right to interfere. Conflicts again result.

3.Unless the parents already have friends living in the same city, establishing new friends and overcome language difficulties can have substantial difficulties in one’s old age. Working children have their own lives and cannot be with you every minute.

4. The adjustment is particularly difficult for people who was in position of power and fame in China. Suddenly you become a nobody in the US and no one pay you the respect you have accustomed to in China even when retired. It is a double adjustment.


 

Thus it is a case of “practice the custom of the country you live in”. Chinese grandparents must learn to adapt and lower your expectations when coming to the US to enjoy their remaining years. Managed right, life can be fulfilling and happy.


 

PS I hope someone can translate this article into Chinese to insure wider readership



http://blog.sciencenet.cn/blog-1565-1070833.html

上一篇:The Near Future of AI
 

13 許培揚 強濤 檀成龍 毛進 吳斌 劉鋼 黃仁勇 史曉雷 李萬春 楊順楷 xlsd xiyouxiyou qzw

發表評論 評論 (12 個評論)

[12]鍾貞旻  2017-8-16 04:07
幫助學習英文了,挺好的呢……
[11]qzw  2017-8-13 20:24
就是在中國,我也認為不能靠 SON and DAUGHTER 。另外,何老的英文很簡單嘛,既學了了知識又提高了英文,何樂不為?
[10]胡愛國  2017-8-13 20:03
試著翻譯一下,做不到信達雅,見諒~~

中國父母去美國投靠子女須知

在美國,老年人享受的福利非常可觀。雖然政策因州而異,但一般來說,老年人都可以享受以下權利

1. 補充生活收入

2. 房屋補貼

3. 醫療護理

4. 免費食物

隻要持有綠卡的老年人在美國擁有一定的資產(注意:美國政府無法得知你在中國是富豪還是窮光蛋 ),即使他們從未完成過一天的工作或繳納了一分錢的稅,他們都可以得到以上所述這些福利。事實上,我們聽說有些老人的孩子已經回國大展宏圖,而他們卻堅守在美國享受這些福利。

除了享受福利這個因素外,老年人選擇和自己已經成人的孩子住在一起在中國傳統文化裏是件很自然的事。我們了解很多中國老人在美國渡過退休歲月的情況。

另一方麵,由於美國和中國的習俗和生活傳統的差異,中國家庭中傳統的家長製做法可能會引發老人於子女衝突,造成家庭生活的不和諧。例如,

1.在中國文化中,父母總是家庭的主角。而來到美國,你的角色轉換為你孩子家中的客人。在一些特別的情況下,生活在兒子家中的母親想要規定家具安排和膳食準備,而忽視媳婦的意願。他們需要了解一點的是,在這個美國的這個家裏,媳婦才是真正家庭主婦。在這些情況下,媳婦和婆婆間天然存在的代溝加上文化差異進一步加劇了家庭矛盾。

2. 類似情況,在美國文化中,教育和撫養子女是完全是父母的責任。祖父母的角色則可參考一句俗話,“閉上嘴巴,打開錢包”。但是在中國習俗中,祖父母往往會越權幹涉小孩的教育,再次造成家庭衝突與矛盾。

3. 除非老年人已經在附近有自己的朋友圈,否則去克服語言障礙,建立新的朋友關係,對他們來講是件非常困難的事。要知道,上班的中生代們都有自己的生活和圈子,他們不可能每時每刻都和你在一起。

4. 對於那些國內已經混得非常光鮮的老年人來講,來到美國的角色轉化會更困難。在美國,你突然變成路人甲,沒有人再會像你在中國那樣恭維你,你懂的。所以請三思而行。

因此,入鄉隨俗,調整好心態。中國祖父母在來美國享受晚年的歲月時,必須學會適應和降低你的期望。收回你的權利想法,生活可以變得完美而快樂。
博主回複(2017-8-14 06:29)I have a few small corrections. But nothing to change the general excellence of your translation.
博主回複(2017-8-14 06:29)I have a few small corrections. But nothing to change the general excellence of your translation.
博主回複(2017-8-14 05:04)Very good translation. Many thanks.
[9]wwmwwm  2017-8-13 16:18
其實,在中國,情況也越來越相近。
博主回複(2017-8-13 17:12)Good to know this.
[8]dwen  2017-8-13 10:49
何教授高中畢業來美國留學已經60多年了。他用中文電腦書寫有不方便的地方。我們應該理解和體諒他。
博主回複(2017-8-13 12:44)Thank you for understanding and support
[7]胡良軍  2017-8-13 05:03
大家這麽說何先生,實在是不公平哦    俺替何先生解釋一下吧:1. 何先生在美國生活一輩子,對中文尤其是書寫方麵的技能已經十分生疏,不能盡意表達個人意思;2. 在美國生活年數太久的學者,辦公室及家庭使用的計算機係統一般都不會安裝中文係統,也沒有中文輸入法。何先生的博文都是十分有指導價值的精品,我們應該感謝老先生的無私付出,不要勉為其難
博主回複(2017-8-13 05:20)Many thanks.
[6]蒲亨建  2017-8-13 04:47
院士先生,我知道你很英語很牛,但希望不止於此。
[5]cake2003  2017-8-13 04:05
1樓很奇怪啊,來,google幫你翻譯下:
父母要去海外生活,要和孩子在一起生活需要知道(中國父母去美國靠𠒇女應知)



美國老年人的福利很大。雖然他們因州而異,但一般來說都是老年人

1.補充生活收入

房屋補貼

醫療護理

免費食物

隻要你在美國有限的資產(政府無法檢查你在中國的財富)。即使老年人從未完成過一天的工作或繳納了一分錢,所有這些福利都是給予綠卡持有老年人的。事實上,我們聽說有選擇留在美國的老年人,因為這些好處,即使他們的孩子因為更好的機會而返回中國。

除了福利,靠近你老年人的成熟孩子是自然的,是根據中國傳統的祝福。我們知道中國父母在美國度過退休年齡的情況。

另一方麵,由於美國和中國的習俗和生活傳統的差異,中國家庭習俗父母對子女家庭的堅持做法可能會導致衝突和不愉快的關係。例如,

1.在中國,父母一直是家庭的主角,在美國,你作為你孩子的家中的客人。在極端的情況下,生活在兒子家中的母親想要規定家具安排和膳食準備,希望能夠幫助不了解在美國,女law是家庭主婦。在這裏,中國和中國海關的差異進一步加劇了母親和女兒在法律上的老齡化衝突。

2.類似地,在美國,教育和撫養子女是家長的唯一責任。祖父母俗話說,“應該保持嘴巴關閉,錢包開放”。這裏再次按照中國習俗,祖父母有權幹涉。衝突再次產生結果。

無論父母已經有朋友住在同一個城市,建立新朋友,克服語言困難,老年人都有很大的困難。工作的孩子有自己的生命,每分鍾都不能和你在一起。



因此,這是“實踐你所居住的國家的習慣”的一種情況。中國祖父母在來美國享受餘下的歲月時,必須學會適應和降低你的期望。管理權利,生活可以實現和快樂。



PS希望有人可以將這篇文章翻譯成中文,以保證更廣泛的讀者群體
博主回複(2017-8-13 17:18)Thank you and google for the translation. I have added an item 4 to my article yesterday which Chinese parents should also take note of.
[4]蒲亨建  2017-8-13 04:00
你回答問題也用英文?如果你不懂中文就算了,如果你懂中文……
博主回複(2017-8-13 04:42)Understandiong Chinese and writing Chinese are two different things.
[3]牛鳳岐  2017-8-13 02:32
科學網是漢文(語言文字法是按漢語文製定的,所謂“中文”   ,有忽視非漢族人存在和使用本民族語言文字權力的嫌疑)網,博文應該用漢文發表,願意同時附英文稿者,悉聽尊便。
博主回複(2017-8-13 03:19)I have answered your question many times in the past tern years and have explicit permission from sciencenet to use english for my blogs.
[2]沈律  2017-8-13 01:15
  
[1]蒲亨建  2017-8-12 19:28
你是欺負我們這些不懂英文的菜鳥麽?
博主回複(2017-8-13 03:33)See my reply above.
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.