個人資料
正文

詩的淬煉 (英譯中)

(2015-01-03 00:26:26) 下一個
詩的淬煉   by 阿童木牧

詩的淬煉秘密可把
庸俗剔出 讓我們看見那神聖莊嚴的光環
在平淡落寞中 依稀瞥見一絲智慧的靈光
從平凡無奇 走向 那壯闊非凡
讓你的心 飛向那無垠的遠方 那天外的海呀  那冰雪覆蓋下的原野 世界的盡頭
讓你 飄飄直上 那萬裏蒼穹 隨清風起舞 聆聽星星甜蜜的私語
或是 一同淹沒在 那一泓 不知是誰留下的 紫色悵惘中
她會在孤寂中 給你帶來 歡快鳥兒的鳴唱
把你帶向 世界之初 那恬靜美好的永恒時光
將天使的柔美嗓音 從天上灑向 人間
一勺勺 將無盡的愛 喂給 那在無邊寂寞中 掙紮的人們
將幽美的寧靜 留給 逝去的人們
開一扇希望的窗口 給那絕望中的人兒
啊,詩的淬煉
將那殘酷沉重的生活
變為一首首閃著金色榮耀的讚歌
將我們每一個人
變成一個個
想放聲歌唱的詩人
。。。。
。。。。

PS: 感覺無論英譯中,還是中譯英, 都應該詩味無窮, otherwise, 就是對語言藝術的褻瀆。。。 :))

詩的淬煉   by 阿童木牧     (簡版)

詩的淬煉秘密可把
庸俗剔出 讓我們看見那神聖莊嚴的光環
在平淡落寞中 依稀瞥見一絲智慧的靈光
從平凡無奇 走向 波瀾壯闊
讓你的心 飛向無垠世界的遠方 
讓你 飄飄直上 那萬裏蒼穹 
或是 一同淹沒在 一泓 別人留下的悵惘中
她會在孤寂中 給你帶來 歡快鳥兒的鳴唱
把你帶向 世界之初 那恬靜美好的永恒時光
將天使的柔美嗓音 從天上灑向 人間
一勺勺 將無盡的愛 喂給 籠罩在無邊寂寞中的人群
用幽美的寧靜 撫慰  逝去的人們
開一扇希望的窗口 給那絕望的人兒
啊,詩的淬煉
將那殘酷沉重的生活
變為一首首閃著金色榮耀的讚歌
將我們每一個人
變成一個個
想放聲歌唱的詩人
。。。。
。。。。

http://hellopoetry.com/poem/920597/the-alchemy-of-poetry/
by Ubud, Bali &Yeehaw
The Alchemy of Poetry
The alchemy of poetry can turn
the profane into the sacred,
the prosaic into the spiritual.
and the ordinary into the extraordinary,
It can let your mind travel the world,
let you soar to unimaginable heights,
or let you drown in another's misery.
It can turn silence into birdsong,
turn the clock back to eternal time
and bring the voices of angels to earth.
It can feed teaspoons of love to the lonely,
bring consolation to the bereaved,
and open a window of hope to the despairing.
Alas, the alchemy of poetry
turns our brutal leaden lives
into songs of golden celebration
and turns each of us 
into a poet.
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.