個人資料
正文

愛的哲理--- 雪萊 -步譯湘兄 :)

(2013-01-08 23:50:51) 下一個

 


愛的哲理--- 雪萊  (步譯湘兄 ) by 阿童


 當清亮的溪流脈脈的注入小河


當歡快的小河心潮起伏


奔湧入那澎湃的大海


來自天際的風啊低徊婉轉


絲絲纏綿著


打著旋兒


看那交融如水乳的萬物                                                


如此甜蜜


這般含情


 


能否也讓


你我


翩翩


溫柔共舞?


看崇山默默親吻那晴空


海浪緊密地相擁


那遍野的繁花手拉著手


肩並著肩


親昵無間


陽光這般熱烈地


擁抱著


我們瑰麗的星球


月光如此輕柔地


俯吻著


那無垠的大海


這一切的一切的甜蜜相加


卻怎比得上你那


深情一吻的蜜甜


。。。


 


[英詩古譯] 雪萊《愛的哲理》


來源湘西山民 


Love's Philosophy - Percy Shelley


The Fountains mingle with the Rivers
And the Rivers with the Oceans,
The wnds of Heaven mix forever
With a sweet emotion;
Nothing in the world is single;
All things by a law divine
In one spirit meet and mingle.
Why not I with thine? --


See the mountains kiss high Heaven
And the waves clasp one another;
No sister-flower would be forgiven
If it disdained its brother,
And the sunlight clasps the earth
And the moonbeams kiss the sea:
What is all this sweet work worth
If thou kiss not me?


 


七律 愛的哲理 - 湘西山民譯


天工開物事成雙,亙古佳人配俊郎。


恰似長空親峻嶺,又如大地擁陽光。


哪聞姊妹輕兄弟,但見姮娥戀海洋。


日月星辰何失色?因無君吻到天荒。


 


《愛的哲學》- 查良錚譯


泉水總是向河水匯流,


河水又匯入海中,


天宇的輕風永遠融有


一種甜蜜的感情;


世上哪有什麽孤零零?


萬物由於自然律


都必融匯於一種精神。


何以你我卻獨異?


 


你看高山在吻著碧空 ,


波浪也相互擁抱;


你曾見花兒彼此不容:


姊妹把弟兄輕蔑?


陽光緊緊地擁抱大地,


月光在吻著海波:


但這些接吻又有何益,


要是你不肯吻我


 


 


《愛的哲學》- 江楓譯


出山的泉水與江河匯流


天空裏風與風相互滲透


融洽於甜蜜的深情


萬物遵循同一條神聖法則


在同一精神中會合


世界上一切都無獨有偶


為什麽我和你卻否?


 


看高高的山峰親吻藍空


波浪和波浪相抱相擁


沒有一朵姐妹花會被寬容


如果竟輕視她的弟兄


燦爛的陽光扶抱大地


明麗的月華親吻海波


一切甜美的天工有何價值


如果,你不吻我?


 


 


《愛的哲理》- 呂誌魯譯


泉水融進江河,/江河匯入海洋;/暖風八方相聚,/齊集愛的芬芳。


世事皆有定律,/萬物相互包藏;/你我天意難違,/何不結對成雙?


高山親吻藍天,/波浪擁抱波浪;/百花相親相愛,/天倫之樂共享。


陽光擁抱大地,/月色親吻海洋;/如果你不吻我,/一切都是荒唐。


 


 


《愛的哲理》- 徐翰林譯


泉水和河水交匯,


河水和海洋相擁,


空中的花兒永遠相隨,


甜蜜的柔情。


世上沒有孤單的事物,


萬物必須遵循自然規律,


互相交融,


為何你我卻獨異。


你看那高山親吻天空,


海浪也相親相擁。


如果姐妹花輕蔑兄弟,


將不能得到寬容。


陽光擁抱著大地,


月光親吻著海波,


而這些吻又有什麼價值,


如果,如果你不能吻我。


 


《愛的哲理》- 詩酒年華譯


清泉融入溪流,


江河奔向海洋,


四野清風忘情地曼舞,


交織成甜蜜的芬芳。


一刻的邂逅 ----


便是永遠的天堂。


天道催化出萬物,


教萬物都成對成雙,


為何靈魂的纏綿與激蕩。。。


於我卻隻能屬於幻想?


 


看哪,山巒親吻著天空,


後浪擁抱著前浪,


連花朵都能相親相愛,


不容許自殘自傷。


再看昱日覆裹著大地,


月亮銀輝緊貼著海洋,


但這一切的一切,


都變成無謂的虛妄,


如果你的吻,


不再印向我的臉龐。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.