個人資料
正文

喬布斯情書新譯-我飄飄然飛在中天 --To the Greatest Artist in Computing Steve Job

(2011-10-27 20:13:26) 下一個

From Steve Jobs's book:

We didn’t know much about each other twenty years ago. 

We were guided by our intuition;You swept me off my feet.

 It was snowing whenwe got married at the Ahwahnee.

Years passed,kids came,good times, bad times.

Our love and respect has endured and grown.

We’ve been through so much together and here we are rightback

where we started 20 years ago—older,wiser---

with wrinkles on our faces and hearts.

We now know many of life’s joys, sufferings,secrets andwonders

and we are still here together.

My feet have never returned to the ground.



阿童木牧新譯,謹以此文獻給JOBS 他一生追求完美,我希望獻給他一段美麗的文字:

 飄飄然飛在中天

二十年前,在懵懵懂懂中相

冥冥中一根紅線串起了你和我

攝了我的魂魄,亂了我的心神,飄飄然飛在中天

雪花漫天飛舞,們在Ahwahnee步入了愛的聖殿

經年累月,花開花落,孩子們來了,笑聲朗朗

腳下的路,起起伏伏,驅蜿蜒

濃情蜜意,彌漫在風中

滄海桑田,恍恍惚惚象回到我們初相識

皺紋細密地爬滿心田額邊

瑩的智慧之珠光光閃閃

驀然回首,,,秘密和希翼

肩並肩一起走,你和我直到永

攝了我的魂魄,亂了我的心神,飄飄然飛在中天

http://www.wenxuecity.com/news/2011/10/26/1511184.html 
















 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (4)
評論
阿童木牧 回複 悄悄話 謝司令金口玉言!
淑女司令 回複 悄悄話 很不錯耶,喜歡!!
阿童木牧 回複 悄悄話 Thanks so m uch. Need install Chinese input system to my machine. Finally someone understand this!!! Zhijiye!
盈窗綠竹 回複 悄悄話 看來翻譯中文功底是最重要的。佩服!牛!
登錄後才可評論.