老神在在

推崇實話實說。可是難哪。太多道貌岸然的偽君子了。自己仍然努力保持率真和坦誠。 工作努力,隨遇而安;誠懇待人,踏實認真;豁達樂觀,一切隨緣。
正文

情人與知己

(2011-10-15 12:27:18) 下一個

眾所周知,愛人在中國是配偶的同義詞,將家庭、孩子、經濟和日常生活捆綁在一起。

情人的英文是lover。情人,既有感情,又有親密的肉體關係,但是不一定有孩子或者日常生活的糾纏。

知己完全可以套用美國中學生的通俗說法:Best Friend Forever (BFF),知無不言,言無不盡的那種。

當然,永久也是說說而已,很可能極短暫。無論如何,是什麽話都可以說,也願意說的知心朋友。

男人的紅顏知己不一定有上床的關係,可是在很大程度上,特別是語言和心靈溝通方麵,往往比愛人和情人更密切。女人的藍顏知己也是如此,更像鐵哥們兒。

Lover 翻譯成為愛人,那確實是準確的字麵翻譯。所以,真正的愛人應該是情人。

情人與知己的關係可能會轉換或者互換,然而同愛人的關係似乎很難轉換或者互換。

搞糊塗了吧?這裏麵的關係實在是很難說清的。

其實,就字麵意思而言,愛人的確切定義是彼此相愛,情人無非是彼此有感情;而知己則是有文化的人的專利,就是理解、懂得對方。雅俗共賞的近義詞就是貼心、體貼。

知己一旦到了心照不宣,彼此明白的地步,那就離心有靈犀一點通很近了。

無論是中文和英文,情人是個充滿浪漫的詞匯。

美滿的婚姻完全有可能將愛人、情人、知己三者合為一體。雖然實例不多,或者是曇花一現。

然而,情人在中文裏似乎多少有點貶義,甚至有人認為情人一般和錢有關係。實際上,情人不一定和錢有關係。

情人不一定是知己;有時候知己可以過渡成為情人;情人也有可能轉換成知己。

現實生活中情人大凡是以肉欲為主體,著重在對方肉體的迷戀;當然,民間的通俗稱呼就是相好的。後者當然適用於販夫走卒。

至於那些滿嘴仁義道德,滿肚子男盜女娼的假道學們則會噴著唾沫星子,把情人咒罵成奸夫淫婦。

仔細觀察那些假道學們,其實不是性無能便是性冷淡,怪可憐的,不提也罷。

知己一般是指精神層次和語言文字的交流,有那麽點小資情調,更注重共同語言、共同愛好的追求。

遺憾的是,美滿的婚姻是少之又少,且非常脆弱,難以持之以恒。遺憾的是,在國人眼中,情人還隸屬於地下,在中國南方,特別是珠三角地區,愛人等同於情人。

不知道是人心不古,還是順應潮流,與時俱進?

現實生活中的愛人是法定的婚姻關係,而法律僅僅允許隻能有一個愛人,所以造成一個人有一個愛人,同時可以有很多知己,另外還有為數不多的情人。

家裏紅旗不倒,外麵彩旗飄飄,適用於眾多男女。

這個世界很無情,但是人生是完全可以有情有義。

這個世界很無奈,但是生活依然可以是多姿多彩。

交友的第一步顯然是成為知己,坦誠相待,認真傾聽,出謀獻策。

在眾多知己中,一部分可能上升成為情人,水到渠成,而最終或許能找到自己的真愛。

知己側重友情,情人凸顯愛情或者情愛,愛人既偏重親情又重視愛情。

如此理解,是否妥當?
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.