2012 (62)
2018 (98)
2019 (87)
2020 (157)
2021 (87)
2022 (95)
要問要講更要想
N年前去台灣,邀請方租了一輛旅行巴士 一路同行。司機師傅一路非常熱情友好,下車前很想去跟他打個招呼,表達謝意。
來自國立中興大學的 新珺同學非常心細, 她的父親是49年從大陸去台灣的軍人, 母親是台灣當地人。新珺曾和父親一起去過父親在廣西的老家,對大陸有一些了解。她告訴我: “我知道你們一般會稱呼 ‘司機師傅’, 在台灣你稱呼司機‘問講’,他們會覺得很親切。”
初來乍到,人家怎麽教,咱就鸚鵡學舌地怎麽說。“問講”,這是個啥意思 ?我“問”他“講”? 搞不懂, 也許是台灣的土話吧。入鄉隨俗,雖然不知所以,也沒有多問,上前就對司機說了句 :“謝謝 ‘問講’!”‘問講’ 果然露出開心的神情, 對我點頭微笑示意。
今天翻看一本閑書, 裏麵有一句話: “。。。台北的運匠 們。。。”讓我恍然大悟:原來“問講”是“運匠”的台語發音!“運匠”, 從事運輸的人, 很可以理解嘛!如果我當時多“問”一下新珺,不僅僅隻是學著“講”,我大概早就明白“運匠”的意思了。
“運匠”就是司機,這讓我想到“木匠”“鐵匠”“鎖匠”等等, 有點意思。既知其然,再搜一下,看能否再找出一點所以然。這一搜才發現,原來“運匠”是來自日語的外來詞,始於台灣的日據時代,有台灣學者還把“運匠”一詞看作外來文化對台灣本土文化的一種摧殘。對此,倒有點不同看法, 漢字的起源是 中國, 日本把中國的漢字拿去用, 這“運匠”也就算是出口的漢字又轉內銷吧。
? 謝謝江上~~祝您旅途愉快!:) -zqy68- ♀ 給 zqy68 發送悄悄話 zqy68 的博客首頁 zqy68 的個人群組 (0 bytes) (2 reads) 8/19/13
? 問容易,講也容易,想就不是什麽人都會滴 -董中- ♂ 給 董中 發送悄悄話 董中 的博客首頁 董中 的個人群組 (0 bytes) (1 reads) 8/19/13
? 您的話發人深省,俺立刻檢討自己是否"會想”,,然後勉勵自己不要瞎想~~~: ) -zqy68- ♀ 給 zqy68 發送悄悄話 zqy68 的博客首頁 zqy68 的個人群組 (0 bytes) (0 reads) 8/20/13
? 哈哈哈 -莊文雅- ♂ 給 莊文雅 發送悄悄話 莊文雅 的博客首頁 莊文雅 的個人群組 (0 bytes) (3 reads) 8/19/13
? “哈哈哈”這樣的笑聲, 俺腳得不夠文雅 : ) -zqy68- ♀ 給 zqy68 發送悄悄話 zqy68 的博客首頁 zqy68 的個人群組 (0 bytes) (0 reads) 8/20/13
? 因為獨特的曆史,同胞的文化包容性比大陸來得容易多了。 -文革傳人- ♂ 給 文革傳人 發送悄悄話 文革傳人 的博客首頁 文革傳人 的個人群組 (0 bytes) (1 reads) 8/19/13
? 是的,開放的社會和國家,外來語隻會越來越多。問好文革兄 : ) -zqy68- ♀ 給 zqy68 發送悄悄話 zqy68 的博客首頁 zqy68 的個人群組 (0 bytes) (1 reads) 8/20/13
? 很多熟悉日文的人說,中國現代文中某些領域有七成來自日文。這搞的許多國人不爽。 -玄野- ♂ 給 玄野 發送悄悄話 玄野 的博客首頁 玄野 的個人群組 (231 bytes) (7 reads) 8/20/13
? 是的,沒必要太狹隘。據說越南擯棄了漢字,現在連自己的史書都少有人看得懂了。 -zqy68- ♀ 給 zqy68 發送悄悄話 zqy68 的博客首頁 zqy68 的個人群組 (0 bytes) (1 reads) 8/20/13
? 越南和韓國是勢利眼,抱法國美國大腿,其實沒必要。文化是天下人的文化,不是某個民族 -玄野- ♂ 給 玄野 發送悄悄話 玄野 的博客首頁 玄野 的個人群組 (0 bytes) (1 reads) 8/20/13
? 是,文化是天下人的文化,語言是交流的工具, 不必帶上太多的意識形態。 -zqy68- ♀ 給 zqy68 發送悄悄話 zqy68 的博客首頁 zqy68 的個人群組 (0 bytes) (0 reads) 8/20/13
”運匠“、”師傅“該是職稱與尊稱的區別吧
--------------------------------------
不是。
有興趣的話可閱讀次鏈接: http://blog.ifeng.com/article/3313198.html
謝謝尼斯姐! 無意中看到一句話,解開了十幾年前的疑惑。 問好!
“運匠”是外來語,開放的社會外來語隻會越來越多。有心細究的話,可以管窺社會和曆史的某些層麵。
謝謝留言!
假期愉快!