個人資料
正文

Dreamer and Sailor 譯英詩一首

(2011-04-12 11:26:06) 下一個
Have you stood by the ocean, on a diamond-hard morning
您曾經站在海邊,晨光熠熠像鑽石閃亮,
And felt the horizon stir deep in your soul
波濤來自天涯,浪花翻卷沸騰在您的心房。
Watched the wake of a steamer as it cut through blue water
看汽船駛過,像耕犁劃破藍色海洋,
And been gripped by a fever you just can't control
熱望難平,激情決然衝出您的胸膛!

Oh to throw off the shackles and fly with the seagulls
奧,枷鎖已斷,也許像海鷗一樣自由飛翔,
To where green waves tumble before a driving sea wind
迎著強烈海風,撲向咆哮的綠色波浪。
Or to lie on the decking on a warm summer's evening
奧,夏日溫暖的傍晚,也許躺在甲板上,
Watch the red sun fall burning, be-neath the earth's rim
遠眺燃燒的紅日,墜落在遐方八荒。

cho: But to every sailor, comes time to drop anchor
合:每一個水手,都有拋錨歇息的時光,
      But to every sailor, comes time to drop anchor
每一個水手,都有拋錨歇息的時光,
Haul in the sails, and make the lines fast
卷起船帆,將纜繩牢牢係上岸樁;
You deep water dreamer, your journey is over
遠航的追夢者,您的旅程結束難再啟航,
    You're safe in the harbour at last
快樂安逸,不再告別靜謐的海港,
    You're safe in the harbour at last
快樂安逸,不再告別靜謐的海港。

Some men are sailors, but most are just dreamers
男人啊難成水手,如果您隻是懷有夢想,
Held fast by the anchors they forge in their minds
心中鐵錨,緊緊鎖住您遠航理想。
Who in their hearts know they'll never sail over deep water
靈魂深處,難有欲望航行在大洋,
To search for a treasure they're afraid they won't find
恐懼失敗,再也不去遠方尋覓寶藏。

So in sheltered harbours, they cling to their anchors
鐵錨緊緊地鎖住航船,停泊在遠離風暴的海港,
Bank down their boilers and shut down their steam
保護起停歇的蒸汽機,不再產生遠航需要的能量。
And wait for the sailors to re-turn with bright treasures
隻有等待真正的水手帶著炫耀的財寶歸航,
That will fan the dull embers and fire up their dreams
才會喚醒象灰燼一樣快要熄滅的夢想。

But to every sailor, comes time to drop anchor
每一個水手,都有拋錨歇息的時光,
Haul in the sails, and make the lines fast
卷起船帆,將纜繩牢牢係上岸樁;
You deep water dreamer, your journey is over
遠航的追夢者,您的旅程結束難再啟航,
You're safe in the harbour at last
快樂安逸,不再告別靜謐的海港,
You're safe in the harbour at last
快樂安逸,不再告別靜謐的海港。

And some men are schemers who laugh at the dreamers
男人啊隻是牟利的陰謀家,如果沒有了追夢的理想,
Take the gold from the sailors and turn it to dross
從水手手中攫取真金,卻將它變成廢物難再閃光,
They're men in a prison, they're men without vision
他們隻是囚犯,他們雙眼全盲,
Whose only horizon is profit and loss
患得患失,他們難見前方。

So when storm clouds come sailing a-cross your blue ocean
烏雲翻卷,暴風雨來臨,您航行在藍色海洋,
Hold fast to your dreaming for all that your're worth
用有力的雙手, 緊緊抓住您寶貴的理想,
For as long as there's dreamers, there will always be sailors
隻要有了夢想,才會變成真正水手,
Bringing back their bright treasures from the corners of earth
從天涯海角,帶回炫耀的寶藏。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.