Soli,soli,哈哈,不好意思,一不小心又標題檔了。意思是前四篇網戀也好,浮雲也好,aiming for excellence也好,都是精神上的,下麵是the meaty part,therefore “肉”篇,認真寫寫糾音一年多的一些認識。
作為花心大蘿卜,非文青學習上也是這樣。呼呼啦啦書和audio搜羅有不少,有以下這些:
《美語正音》
那天貼過對這本書的一點兒認識,考過來吧:
《美語正音》我沒跟讀,但是看了1.5遍吧。這本書的序言非常好,給人鼓舞。摘錄如下:
相傳,在古時候,少林寺珍藏兩部武林秘籍:易筋經和洗髓經。據說要想達到武功的上層境界需要曆經易筋和洗髓這樣根本的變化。事實上,除掉中國人口中根深蒂固的中式發音也如同蟬脫殼一樣,是一個艱苦的過程。成功的內因是要有個“great ambition”。做事情一定要有激情,一個沒有激情的人很難期望他能做成什麽。基於以上考慮,恕筆者直言,本書僅適用於想說一口漂亮英語,並願為之付出艱辛勞動的人。實現由中式發音向美式發音的轉化是一個奇妙的過程,這將極大地提高您學習英語和成就事業的自信心。
這本書不同於其他英語的糾音書的一點是,因為麵向中國人,對中國人發音的一些毛病指出的很有針對性。不失為開始糾音的一本很好的入門書。
Speak English Like an American(好像還沒看,哈哈)
Mastering American Accent (看了50%吧)
American Accent Guide (以前有這本書,後來丟了。非常全麵,就是有點兒boring)
Lose Your Accent In 28 Days(猴急的時候在網上下的,翻了翻,沒啥捷徑,就沒看)
Easy Pronunciation (圖書館借的,聽了個開頭)
Etc, etc.
真正認認真真讀/聽下來的可能也就是俺廚師的American Accent Training吧,今年年初鍛煉的時候聽了3-4遍,跟讀過一點兒。覺得廚師還是不錯的,適合我們這個水平的糾音用。這些書看下來,現在感覺,其實糾音就這幾個方麵:
象小薇讀得那樣:Accent is a combination of three main components: intonation (speech music), liaisons (word connections), and pronunciation (the spoken sounds of vowels, consonants, and combinations.)
小千,泡泡還有浮雲都提到要慢慢一個音一個音先掌握好,再慢慢琢磨著連讀語調。俺廚師給我做diagnosis的時候也是本著這個原則,讓我讀了一個passage,讀了三遍。她說這三遍,她聽的時候是分別聽我的pronunciation,intonation和liaison的。
這三個方麵再加上一直困擾非文青的voice quality。真是大紅燈籠高高掛裏的四個老婆啊。花心大蘿卜對待這四個老婆,也是花心地對待啦。今晚大院小蒲(pronunciation)點燈,明晚是小蓮(liaison)點燈,後晚小茵(intonation)點燈,每過兩天非文青在壇子裏whine一把:“為啥我的發音不美味?”,肯定是口腔後位發音的問題,於是晚上小萵(voice quality)四院點燈。花心大蘿卜除了有時候累了休息,基本上是夜夜笙歌,在四個院子裏輪流點燈,去年有一陣子還搞點婚外情,家裏丫環小茹(writing),小蕊(reading)和小玔(translation)也染指過,而且是一染指就割舍不下。
一年下來,花心大蘿卜也挺累的,沒到“精盡人亡”的地步吧,也掉了20磅肉,好,正好提到肉(扣住題目),先歇會兒,等會兒再寫。哈哈。