有空寫寫這一年糾音以來的一些收獲,供有興趣的同學參考。
音標係統混雜,各個字典又用不同的係統,所以有時候符號特別多而怪。記得前一段美風貼出來的音標,吳曼問符號怎麽那麽怪,我後來看了看這個對照表,知道是因為美風用的是dictionary.com上的音標係統。
http://en.wikipedia.org/wiki/Pronunciation_respelling_for_English
去年糾音以來,一直用小千推薦的Merriam-Webster,慢慢也就習慣了這套係統。剛才看到冰粒問really長音短音i的問題想到該推薦推薦,糾音要養成查字典的習慣,查MW最好。這裏有一個webster所有音標符號和音的對照,可以打印出來隨時查詢:
http://www.merriam-webster.com/pronsymbols.html
as a in abut |
g as g in go h as h in hat i as i in hit as i in ice j as j in job k as k in kin as ch in ich dien l as l in lily m as m in murmur n as n in own as ng in sing as o in go as aw in law i as oy in boy p as p in pepper |
r as r in red s as s in less sh as sh in shy t as t in tie th as th in thin th as th in the ü as oo in loot as oo in foot v as v in vivid w as w in away y as y in yet yü as you in youth y as u in curable z as z in zone zh as si in vision |
但是象Rachel's English上講到ing裏的i和永學哥說的beer裏的ee音標是短i,其實發起來是長i。另外這個短i和長i是我們延續了以前學英語的習慣,其實這兩個音的區別不隻是長和短。再加上有地域的區別,所以這些符號不是絕對的,甚至有時候很misleading,就需要聽一聽真人發音,再確定。