法國總統教你怎樣寫法語道歉信..
(2008-04-21 05:17:00)
下一個
法國總統教你怎樣寫法語道歉信..
這是一封很好的道歉信範文 很多詞匯和表達都很正統
有桐城文章的古風 建議學習法語的同學抄上3遍
隻是最後的簽名不要抄
希望今後外院的法語教材中應該加上這個例文
注意幾個要點
1.第一段 破題 先捧一下對方 讓他發暈
2.第二段 承題 是正文 順便突出一下自己當時的態度
3 第三段 轉接 把責任往別人那邊推 把藏獨分子和巴黎市長都裝在一個鍋裏
4.最後部分 收尾 拿出2塊糖
************************************************
Chère Mademoiselle Jin Jing,
Je voudrais vous dire toute mon émotion pour la façon dont vous avez été bousculée à Paris le 7 avril dernier lorsque vous portiez la flamme olympique. Vous avez fait preuve d\'un courage remarquable qui vous fait honneur, et à travers vous, à tout votre pays.
Comme j\'ai eu l\'occasion de le souligner le lendemain même du passage de la flamme olympique en France, je comprends que la sensibilité chinoise ait été blessée par ce qui s\'est passé, et en particulier par l\'attaque inadmissible dont vous avez été victime et que je réprouve avec la plus grande vigueur.
Ce qui s\'est produit à Paris le 7 avril a engendré dans votre pays de l\'amertume. Je tiens à vous assurer que les incidents de cette triste journée, provoqués par quelques uns, ne reflètent pas les sentiments de mes concitoyens pour le peuple chinois.
Pour tenter d\'effacer ce moment pénible, je souhaite vous proposer de vous rendre en France dans les prochaines semaines comme mon invitée personnelle, et celle du peuple de France.
Dans l\'attente de vous accueillir à Paris, je vous prie de bien vouloir accepter, chère Mademoiselle Jin Jing, l\'expression de ma profonde sympathie, et vous demande de bien vouloir transmettre à l\'ensemble de votre famille et à vos proches l\'expression de mes sentiments les plus cordiaux.
尊敬的金晶小姐,
我想告訴您的是,您持奧林匹克火炬四月七日在巴黎所受到的襲擊使我感到震驚。透過您的勇敢表現,我對您和您所代表的國家深感敬佩。
正如火炬在法國傳遞的第二天我所說過的那樣,中國人的民族感情因此受到嚴重傷害是完全可以理解的,特別是您遭到的卑鄙襲擊。我對此再次表示強烈譴責。
四月七日在巴黎發生的事件讓中國人民非常憤怒,在此請您相信,由極少數人製造的令人遺憾的事件並不代表法國人民對中國人民的友好感情。
為了彌補您的痛苦,我真誠地邀請您近期到法國來做法國人民和我個人的貴客。
尊敬的金晶小姐,在此我向您及您的家人和朋友們表示最真誠的祝願。
順致崇高敬意!
法蘭西共和國總統
薩科齊
2008年4月20日於巴黎
*********************************************************