我們這些上年紀的人,學外語真難啊。這是剛才查烏拉圭的入境Covid 19 restrictions 的感概。US department of state 網站直接就給了烏拉圭政府網站。點開一看,全不認識。還不會手機的語言轉換功能,當了一會文盲睜眼瞎,跑到laptop 前,再次打來那個link, copy 到 google translation, 終於 翻譯成了英語。
我從11年前就嚷嚷著要學西語,espanol, 和同事也學了幾句。有次在秘魯想賣弄句Gracias,人家居然沒聽懂。去飛機場,隻好畫了個飛機,給出租車司機看。秘魯旅遊業從業人員英語還不錯,至少不會裝作聽不懂,就不理睬我的dispute. 不像在巴塞羅那 camp nou 旁邊的餐館墨西哥店主,一壺茶五歐,續一次熱水七歐。我問為啥續水比茶還貴,她裝作聽不懂,反正就是要收12歐。亞馬遜叢林導遊英語很不錯,據說是和遊客學的。隻是後來來了兩個荷蘭大學生,非要和導遊說西語。他們在南美呆了四個月,就可以和導遊聊天了(具體說的如何,反正我聽不懂)但是我會說,還是說英語吧。荷蘭人英語也很好。
後來去中美洲,更加有語言障礙了。大概中美洲人覺得美國人都會西語,所以會說西語,完全沒有會說英語的必要。的確這樣,從IRS要銀行,都有專門的西語電話,西語表格。從醫生到wal mart, 講西語的比比皆是。於是在危地馬拉,我隻好請旁邊的英國姑娘翻譯旅遊車司機的話、否則是不是該下車我都搞不懂。在巴拿馬偏僻海島就更有意思了,我先問德國人,德國人再去問會說德語的西班牙人。西班牙人說島民口音太重,她也聽不太懂。有個德國小姐姐說自己會點西班牙語,我們一起被司機從碼頭送到旅館。她和我定的是同一家旅館,但是行李在以前的旅館。我說,先去你以前的旅館拿行李,然後一起去共同的旅館,這樣你就不用再叫出租車了。於是她和司機blabla.可是司機還是先把我放到了我住的旅館。可見司機根本沒聽懂。
在中美也難免內急找廁所,可惜 bathroom, restroom , toilet WC, 人家全部不懂。還好,我照了廁所門口照片。我下定決心,一定要學會廁所這詞。所以,bano 是我記住的唯三的西語詞。所以決心學習西語十一年,學會了三個詞。歎氣,學外語真難啊