個人資料
正文

解釋一下所謂的“下不為例”

(2015-11-26 18:50:56) 下一個

媒體解讀普京講話是所謂“下不為例”,言外之意是忍了。本人認為這種解讀確實有“黑”普京的意思。

普京,目前的國內支持率超過87%,創曆史新高,可以說其強人,牛人的姿態是不容置疑的。

土耳其這次的突然背後捅刀基本說明了兩個問題,一是承認了土耳其跟ISIS之間的千絲萬縷的聯係,對俄羅斯打擊敘境內石油目標痛恨萬分,間接承認了土耳其通過支持ISIS走私石油獲得巨大石油利潤。二是說明土耳其雖然野心膨脹,但能力有限,從本次事件的處理看,之前草率行事,事後方寸大亂,看不出具備處理國際重大事件的能力。

那麽,俄羅斯就像媒體“期盼的”那樣“下不為例”!?這真是小看了俄羅斯,小看了普京,也對不起媒體給俄羅斯冠名的“戰鬥民族”稱號。

如果普京不報複,他的手下也不同意。但報複不能像土耳其那樣搞砸。能夠隱忍才是成熟的政治家。既然捅到了土耳其的痛處,那就說明捅對了,既然土耳其喊“痛”,普京當然下手要更狠一點,不是打掉土耳其的飛機,而是敲碎土耳其的“錢袋子”。

某些媒體“恨”俄羅斯不死,“俄羅斯崩潰論”是主題思想,這最後都會成為笑話,俄羅斯隻有更強硬才會重新站立起來,這就是普京現在的邏輯,不是書呆子能理解的。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.