正文

媽媽翻譯的詩 - [你曾有金]

(2010-11-20 15:32:34) 下一個


媽媽email過來的,她剛翻譯的前兩天貼過的歌-

 



你曾有金
ZYG 譯自 Enya [Once You Had Gold]

你曾有金,
你曾有銀,
突然藍天色變,
變成大雨傾盆,
那是永遠,也是曾經,
那是曾經,也是永遠。
 
時間給了你夢想和黑暗,
於是你看到了
春變成秋
落葉變成金
那金色的葉呀,
在視野裏飄散...
那是永遠,也是曾經,
那是曾經,也是永遠。
 
無人能許諾美夢兌現,
時光隻給你夢想和黑暗。
黑暗是什麽?
是陰影圍繞,
而你為什麽不在新的一天
變得堅強勇敢?
那是永遠,也是曾經,
那是曾經,也是永遠。
無人向你承諾美夢,
時間給與你的隻有夢想和黑暗。
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.