茶話詩經

茶話詩經,癡人學佛。
正文

感悟詩經:26---《邶風·柏舟》

(2012-09-14 08:12:30) 下一個












柏 舟


 


泛彼柏舟,亦泛其流。


耿耿不寐,如有隱憂。


微我無酒,以敖以遊。


 


我心匪鑒,不可以茹。


亦有兄弟,不可以據。


薄言往愬,逢彼之怒。


 


我心匪石,不可轉也。


我心匪席,不可卷也。


威儀棣棣,不可選也。


 


憂心悄悄,慍於群小。


覯閔既多,受侮不少。


靜言思之,寤辟有摽。


 


日居月諸,胡迭而微?


心之憂矣,如匪浣衣。


靜言思之,不能奮飛。



注 釋


 


泛:浮行,隨水衝走。


流:河流的中間。


耿耿:形容心中不安。


隱憂:深憂。 微:非,不是。


鑒:銅鏡。


茹(音如):度量,猜測。


據:依靠。薄言:匆忙的樣子


愬(音訴):告訴。


棣棣:雍容嫻雅貌。


選:屈撓退讓貌。


悄悄:憂貌。


慍(音運):怨恨。


覯(音夠):遭逢。


閔(音敏):憂傷。


寤:交互。辟(音屁):捶胸。


摽(音表,去聲):捶,打。


居:出現,高居。諸:離去、消逝。


迭:更動。


微:指隱微無光。



白 話 翻 譯


 


這首詩的文字相對淺白,讀者反複吟詠,再看看一些字詞的解釋,應該能夠比較準確地理解此詩的字麵含義。因此,為了不破環原詩的音韻之美,就不作白話翻譯了。


 



 


月明星稀,泛舟浩渺無邊的江湖。皓月長空,湖水如鏡,水天一色,靜影沉璧。當此良辰美景本該把酒臨風發歡天喜地之豪情,或如曹操橫槊賦詩抒驚神悚鬼之壯誌,可是本詩的主人公卻愁眉不展,憂心忡忡。麵對美酒他卻不能開懷暢飲以至於爛醉如泥,放浪形骸隨舟飄蕩在蒼茫的湖海之間。是什麽樣的憂愁如此深重?


 


望著天上皎潔的滿月和身邊明淨的湖水,他不由地感慨,如果人們能像在夜裏看到湖裏的月亮那樣看到我內心的忠誠,那該多好啊!我也有兄弟,本來想找他們訴說苦悶與失意,可偏偏他們因遇到不順心的事而暴怒,我隻好悄然離去。雖然有人不理解我甚至排擠打壓我,但我堅強的信念絕不會像石頭一樣任人翻轉,我頑強的意誌也絕不會像葦席一樣可以隨意卷曲,我亭亭的人格和尊嚴也絕不容玷汙。


 


我憂國憂民,卻遭小人嫉妒被佞臣怨恨。在與他們漫長的鬥爭過程中,我遭遇了很多的誹謗和打擊。有時靜下心來想,我這是何苦呢?可是我做不到與世同醉,與狼共舞!


 


徹夜難眠,東方的太陽已經冉冉升起,月亮也悄然隱退。就在日月交替的時段,原本明亮的天地忽然變得昏暗幽微。我內心的憂傷也像那沒洗的衣服上布滿的塵垢,越積越多。。。東方既曉,棲息在蘆葦中的一隻鳶也鳴叫著展翅飛向藍天,我要有一雙翅膀,像鯤鵬一樣翱翔九天,那該多好啊!


 


孔子說“詩可以興,可以觀,可以群,可以怨。”,所謂“興”就是聯想,即讀《詩經》可以聯想。事實上,不光寫出優美的《詩經》需要豐富的聯想,要理解透《詩經》也同樣需要適當的聯想,這一特征在《柏舟》裏體現的極為明顯。讀這首詩,隻要你能聯想到在皎潔的月光下詩人縱一葦之舟漂於浩渺湖水間的清幽場景,也就不難理解此詩要表達的含義。如果還能聯想到範仲淹的《嶽陽樓記》、蘇軾的《前赤壁賦》、以及柳宗元的《小石潭記》等作品中類似的情境,也就更容易把握此詩的宗旨了。這首詩就是描述一個類似於屈原那樣的被君王放逐、被佞臣排擠,遭逢不幸而矢誌不渝的高潔之士。這樣的故事在中國的曆史上被不斷地上演,戰國時有屈原、漢時有李廣、唐時有柳宗元、宋時有蘇軾等等,不勝枚舉。


 


聯想到這些,這首詩還需要再加解釋嗎?讓我借用孔子的感悟來結束此文吧,“()於《柏舟》見匹夫執誌之不可易也。”




 


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
WXCTEATIME 回複 悄悄話 謝謝評論,你說得對,的確有此一說,而且多數的賞析都是你說的這種理解。
月出皎兮 回複 悄悄話 精彩!另有一說,此詩為描述婦人遭夫遺棄,又為眾妾所欺辱,不甘屈服之情。權作補充。:)
登錄後才可評論.