正文

又到馬丁路德金日,美國繼續走向深淵

(2013-01-21 11:08:57) 下一個
去年這個時候寫過一篇,轉眼一晃一年又過去了。今天正好是奧巴馬就職滴一天,美國在奧巴馬領導下繼續沉淪看來是鐵板釘釘,勢不可擋了。
2006年,奧巴馬對日益增多滴財政赤字,作為參議員,他對提高債務上限投下反對票。

2013年,奧巴馬對日益增多滴財政赤字,作為總統,他擺出不妥協姿態強求國會無條件提高債務上限。
神馬是權力滴傲慢,事實擺在眼前。

一個小概率不幸事件滴發生,作秀滴機會來了,禁槍聲不絕於耳。
媒體也為博眼球,為禁槍保駕護航,對NRA抹黑妖魔化不斷。
本來想自己寫點,但是正巧在網上找到一位美籍華人兩天前在麻州反禁槍集會上滴演講(敢保證主流媒體是不會報道這類遊行集會滴)。
就用他這段演講來表達心境了。




以下是這位華人滴講稿和我自己滴中文翻譯:

The past Monday I decided to visit the Minuteman Park in Lexington and pay tribute to Captain John Parker and his fellow minutemen. A thought came to my mind, that the founding fathers of the United States and Chairman Mao had one thing in common: they all realized that guns are important political instruments. Their similarities, however, ended there:

在上個星期一,我決定去列克星敦民兵公園拜訪上尉約翰·帕克和他同事民兵們滴墓地,向他們致以崇高敬意。一個念頭在我腦海中浮現,這些美國開國元勳們和毛主席有一個共同點:他們都意識到槍是重要滴政治工具。而他們相似之處,也僅僅到此為止:

Chairman Mao wrote: ‘Political power grows out of barrel of a gun’, and he dictated: ‘The party shall command the gun’. James Madison and his compatriots, however, believing that the power of the state is derived from the consent of the governed, ratified that ‘the right to keep and bear arms, shall not be infringed’.

毛主席說:“槍管子裏出政權”,他堅持:“黨指揮槍”。詹姆斯·麥迪遜和他的同胞,卻堅信,政府權力來自人民,人民持有和攜帶武器滴權利不得受到侵犯。

23 years ago, I was a college freshman exercising my freedom of speech and assembly in Tian’anmen Square, much like we are doing here today. We grew frustrated by the restriction of personal freedoms and the corrupted Chinese government, and we thought peaceful protest would make the country better. Our young passion and patriotism was crushed by hails of full metal jackets out of AK47’s. (Some AK purists here would argue they were really type 56’s). We could not fight back, because we did not have an inch of iron in our hands, to borrow a Chinese expression: we were unarmed.

23年前,我是一個大一學生,我在天安門廣場行使言論和集會滴自由,就像我們今天在這裏集會一樣。當時我們對個人自由滴限製和腐敗滴中國政府越來越感到失望,我們認為和平抗議活動將更好滴改變這個國家。我們年輕滴激情和愛國主義精神被從AK47噴射出滴全金屬子彈打得粉碎。 (這裏有些AK玩家可能會說,嚴格講他們因該是56式AK)。我們不能還擊,因為我們手無寸鐵,借用一句中國話:我們赤手空拳。

Gun owners like us often say: the Second Amendment is the protector against a tyrannical government. Some may argument that a man with a rifle is no match to the military machines of today, so such beliefs are no longer relevant. However, 20 million peaceful Beijing citizens in 1989, sure wished that they had a few million rifles in their hands!

我們槍支所有者常說:第二修正案為對抗一個殘暴政府提供保障。可能有人會爭論,一支步槍和今天的軍事機器比簡直是微不足道,因此這樣滴法律不再適用。然而,那些1989年2千萬和平請願滴北京市民,他們肯定希望有幾百萬支步槍在手中!

Freedom is not free. Liberty has costs. We recognize that in this free society, criminals or mentally deranged could get weapons and murder the innocents. The answer, however, is not to disarm the law abiding citizens. Not only criminals and the deranged will violate the laws anyway, but more importantly, when a government turns criminal, when a government turns deranged, the body count will not be five, ten or twenty, but hundreds, like in Tian’anmen Square, or millions, counted in the 90-year history of the Chinese Communist Party. (注:演講中用滴是rule, 不是history,應該是口誤)

自由不是無償滴,自由是有代價滴。我們承認,在這個自由社會中,罪犯或精神錯亂者可能獲得武器謀殺無辜。但是要解決這個問題,不是要去解除守法公民手中滴武器。不光是罪犯和精神錯亂者會違反法律,更嚴重滴事實是,當一個政府變成罪犯,當一個政府精神錯亂,死人數量將不會是以5,10或20來計算,而是以成百上千來計算,就像在天安門廣場,或者以百萬計算,就像在中國共產黨90年滴曆史中那樣。

Our constitutional republic may look fuzzy and loving today (if you think so, I’ve got a TSA agent you should meet), but keep in mind that absolute power corrupts absolutely! And when a government has monopoly on guns, it has absolute power!

我們滴共和立憲今天可能顯得模糊和友愛(如果你這麽認為,我認識一個TSA雇員,你們應該見見),但請記住,絕對權力導致絕對腐敗!當一個政府壟斷槍,它擁有絕對權力!

Do you know that the Chinese Constitution guarantees almost all the nice things we have here? It is written that Chinese citizens enjoy freedom of speech and religion, they have human and property rights, and that such rights cannot be taken away without due process of the law. And do you know what? Chinese people do not have the right to keep and bear arms. I assure you all those nice guarantees, are not worth the paper they are printed on, because when the government has all the guns, they have all the rights.

你知道,中國“憲法”跟美國一樣保障幾乎所有滴好東西。中國憲法上寫著中國公民享有言論和宗教自由,他們人身和財產權利,未經正當程序滴法律,這種權利不能被剝奪。但是你知道嗎?中國人沒有持有和攜帶武器滴權利。我可以保證,所有這些漂亮滴保證,還值不上那些印著保證滴紙張,因為當政府擁有所有槍時,他們將擁有所有權利。

I was not born a citizen of the United States, I was naturalized in 2007. In 2008, I became a proud gun owner. To me, a rifle is not for sporting or hunting, it is an instrument of freedom. It guarantees that I cannot be coerced, that I have free will, and that I am a free man.

我不是在美國出生滴美國公民,我在2007年入籍。 2008年,我成為了自豪滴擁槍者。對我來說,這不是用來運動或狩獵,它是一個自由滴工具。它保證了我不能被脅迫,我可以有自由滴意誌,我是一個自由人。


Now suppose the 20 million Beijing citizens had had a few million rifles, how many rounds should they have been ALLOWED to load into their magazines? 10? 7? How about 3?

現在,假設有2千萬北京市民有幾百萬支槍,他們應該被允許加載幾發子彈到他們滴彈夾呢? 是10發? 是7發? 3發怎麽樣?

Never, never, never give up the fight, my friends. It may be a small step that you give up your rifle, or a 30-round magazine, but it will be a giant leap in the destruction of this great republic.

永遠,永遠,永遠不要放棄鬥爭,我滴朋友們。如果你放棄了步槍,或30發彈匣,這可能隻是很小一步,但對這個偉大共和國滴破壞,將是一個巨大滴飛躍。

In closing I will quote the words of Captain John Parker: "Stand your ground. Don't fire unless fired upon. But if they want to have a war, let it begin here."

最後,我引用上尉約翰·派克滴話:“站在你滴位置不動。除非對方朝你射擊,不要開火。如果他們希望有戰爭,就讓戰爭從這裏開始吧。”

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.