子雲亭客



門清無俗客,家靜有藏詩。
正文

網絡時代的漢字-簡體字的故事(續完)

(2006-01-19 04:41:30) 下一個

簡化字方案實施半個世紀後, 進入了網絡時代. 網絡時代有三個特點, 將對漢字的發展產生深遠影響. 1. 筆劃的繁簡與輸入輸出方式的效率不再相關. 2. 網絡交流的書麵形式大大提高了書麵語的作用. 3. 翻譯軟件的使用和逐漸規範使繁簡兩體可以並存. 這三個特點動搖了半個世紀前實施簡化字方案的一些指導思想. 以前認為漢字簡化工作是改革漢字、通向拚音文字的"過渡時期的一種權宜辦法"(吳玉章語). 從這個指導思想出發產生的漢語拚音是成功的. 成了輸入漢字的利器. 但從這個指導思想出發, 大量合並同音字以便通向拚音文字的做法是失敗的. 據統計叫張勇的有八萬多人, 叫Zhang Yong的恐怕得二十萬吧. 我悶時愛在網上灌水, 有一天流行起單名馬甲, 我試了許多才注冊成功, 我本想用"熊", 有人用了, 換了個"羆". 幸虧漢字還沒過渡到"世界共同的拚音文字", 要不然這漢字音素一共才幾百個, 單名馬甲根本注冊不上. 就算搶上了, 這pi是什麽呢? 現在大街上到處可見"美容美發"的招牌, 大家不以為怪. 說明寫繁體字挺時髦, 也說明大部分人已經不會辨別"發,髮"了. 在文化水平較高的中關村, 老總們的名片印刷精美, 為了生意興隆通四海, 常印上英文, 繁體字.英文翻譯的笑話我以後另文再表, 單說這繁體字, 全把海澱中關村弄到"海澱"去了. 電視劇的常見繁體字幕, 太後吉祥常錯成太後吉祥, 太後看了一定不會高興. 都是合並同音字惹的禍! 最近有許多肖姓人士呼籲取消"肖"字用於姓氏的做法, 恢複用"蕭", 我很支持,還應恢複區別薑-薑, 嶽-嶽,鍾-鍾等, 於, 範, 餘和於, 範, 餘除姓氏之外古已通用, 應修改簡繁轉換軟件, 不必把於, 範, 餘轉換成於, 範, 餘, 避免把薑太公弄成薑太公. 嶽飛範仲淹弄成嶽飛範仲淹. 建議 1. 重新規範漢字, 首先恢複幾十個被同音合並的繁體字. 2. 完善規範簡繁轉換軟件. 3. 前兩步棋走好後, 就能"一字兩體, 統一結網"了. 簡體字的故事講完了, 以後還有翻譯的故事, 起名的故事

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.