法國魯昂商學院(Rouen Business School)的一份研究報告說,工作狂──其界定因素包括對工作的投入程度、被強迫工作的感覺以及工作所帶來的快感──實際上是積極的。
A paper out of the Rouen Business School in France says workaholism defined by work involvement, feelings of being compelled to work and work enjoyment can actually be constructive.
參與這項研究的管理學教授耶胡迪•巴魯(Yehuda Baruch)認為,隻要工作的欲望是自發產生的,它就可以引發出個人的成就感(我完成了那個項目!我解決了那個財務問題!),也能讓公司受益(那個項目比預定的時間提前完成了!我們的客戶覺得我們很棒!)。
As long as the compulsion to work is self-driven, it can lead to personal feelings of accomplishment (I finished that project! I solved that accounting problem!) and benefit the organization (That project is finished ahead of schedule! Our clients think we're great!) according to Yehuda Baruch, the management professor behind the study.
惠特尼•休斯頓(Whitney Houston)上周六去世,她的歌迷還有最後一次機會在大銀幕上看到自己的偶像。
Whitney Houston fans will have one final opportunity to see their idol, who passed away on Saturday afternoon, on the big screen.
中國國家副主席習近平和美國副總統拜登星期二承諾,兩國將致力於推進合作。兩人是在習近平與奧巴馬總統舉行會談前作出上述表示的。
Chinese Vice President Xi Jinping and his U.S. counterpart Joe Biden pledged the two nations' commitment to cooperation Tuesday, ahead of talks with President Barack Obama.
去年,麥吉爾大學(McGill University)的查托雷(Robert Zatorre)及其神經科學家團隊發表的報告稱,令人情緒激動的音樂可以使大腦主管愉悅和獎勵的中心釋放出多巴胺(dopamine),類似於美食、性愛和毒品的效果。
Last year, Robert Zatorre and his team of neuroscientists at McGill University reported that emotionally intense music releases dopamine in the pleasure and reward centers of the brain, similar to the effects of food, sex and drugs.
這首歌的催淚效果幾乎家喻戶曉,《周六夜現場》(Saturday Night Live)最近甚至在節目中上演了一出滑稽短劇,一群工作人員一起彈唱這首歌,藉此暢快淋漓地抱頭痛哭了一場。
The song is so famously sob-inducing that 'Saturday Night Live' recently ran a skit in which a group of co-workers play the tune so they can all have a good cry together.
中國國營媒體星期三對國家副主席習近平高調訪問美國進行正麵報道,稱美中關係為世界上最重要的雙邊關係。有一定影響力的《環球時報》還提到,習近平星期二與美國總統奧巴馬的會晤恰逢情人節,聲稱這暗示著跨太平洋兩岸之間的浪漫氣氛。
Chinese state media on Wednesday carried glowing accounts of Vice President Xi Jinping's high-profile visit to Washington, describing the U.S.-China relationship as the most important in the world. The influential Global Times newspaper also noted that Xi's meeting Tuesday with U.S. President Barack Obama fell on Valentine's Day, saying the timing suggests a romantic atmosphere across the Pacific Ocean.