個人資料
正文

詩人之愛 The Love of Poets

(2011-12-10 05:24:50) 下一個

詩人之愛 The Love of Poets

    作者:Amelia Coffey

  英國詩人羅伯特·布朗寧(1812-1889)和妻子
伊麗莎白·巴雷特·布朗寧(1806-1861)是19世紀中
葉英國詩壇的明星夫婦,他們傳奇式的愛情故事一
直被傳為佳話。
  1845年1月10日,在讀完伊麗莎白·巴雷特的詩
集之後,羅伯特·布朗寧第一次給她寫信。當時的
他隻是一個名不見經傳的33歲詩人和劇作家,而她
已是一位知名詩人,但同時也是一名39歲的病弱者
。“我全心全意地熱愛你的詩句,親愛的巴雷特小
姐——確實是這樣,就像我所說的,我真心實意地
愛著這些詩句,”信中這樣寫道。在接下來的20個
月裏,他們相互通信近六百封。這些書信被視為有
史以來最優秀的文學書信。他們的愛情一直持續到
伊麗莎白·巴雷特·布朗寧去世,其間更誕生了眾多
美麗的詩歌——


  
  Elizabeth Barrett Browning was the daughter of
Mary Graham Clarke and Edward Moulton Barrett,
a very wealthy landowner who owned sugar 1)plantations
 in Jamaica. Her mother died when Elizabeth was just 22,
after having given birth to 12 children. Although Elizabeth,
the eldest, was probably her father's favorite child, she
struggled under his 2)tyrannical parenting. Incredibly c
ontrolling, Mr. Barrett insisted that none of his children
marry, 3)baffling even the family's closest friends.
  伊麗莎白·巴雷特·布朗寧是瑪麗·格雷厄姆·克拉克
和愛德華·莫爾頓·巴雷特的女兒。巴雷特是一位有錢的
地主,在牙買加擁有自己的糖料農場。母親在生下12個
孩子後去世了,當時伊麗莎白隻有22歲。作為長女的伊
麗莎白也許是父親最喜歡的孩子,但她仍然要忍受其暴
君式的管教。巴雷特先生的控製欲異常強烈,他不準子
女結婚,甚至與最親密的朋友斷絕聯係。

  To add to her difficulties, from the time she was a teenager,
Elizabeth suffered from a mysterious illness that caused her to be
4)frail and weak, unable to leave her house. In fact, she rarely left
her room, and believed that she was destined to forever remain a
sickly 5)shut-in and 6)spinster. When Robert Browning first began
to 7)court Barrett—through their 8)correspondence— she seemed
 to enjoy the relationship, but was unwilling to believe that he could
 really be interested in her.
  雪上加霜的是,從少年時期開始,伊麗莎白就染上一種
怪病。這種病使她非常虛弱,無法走出家門。實際上,她很
少離開自己的房間,她認定自己這輩子注定要成為一個臥病
在床的老處女。當羅伯特·布朗寧剛開始通過書信追求巴雷特
的時候,她似乎很享受這種關係,但始終不相信布朗寧真的
對自己有興趣。

  Robert Browning, the son of Robert and Sarah Anna Browning,
 was a direct and 9)ardent suitor. But despite his obvious 10)affection
and the 11)mutual admiration displayed in their letters, Elizabeth
refused to see him until the spring—months after their first contact
—as the cold weather of the winter made her health poor. The
couple's first meeting occurred in May 1845, after five months of
regular correspondence. It is believed that Browning wrote to
Barrett immediately afterward to declare his affection, but this letter
has not survived. Elizabeth, sickly and so long in 12)isolation, found it
difficult to trust his intentions. Despite the obstacles, Browning's visits
 continued, though always when Elizabeth's father was not at home.
  羅伯特·布朗寧是羅伯特與莎拉·安娜·布朗寧的兒子。
他是一位直接而又熱情的追求者。盡管在兩人的信中他表
達出明顯的愛意,雙方也互相欣賞,但一直到春天之前——
冬天的天氣使她的健康狀況變差——伊麗莎白一直拒絕跟他見麵,
這距離他們初次接觸已經有數個月。兩人在1845年5月第一次見麵,
這是在他們進行通信往來五個月之後。據說布朗寧隨後馬上給
巴雷特寫信表白,但這封信沒能保存下來。身患疾病並長期與
世隔絕的伊麗莎白很難相信他是出於真心。即使阻礙重重,
布朗寧仍然繼續拜訪伊麗莎白,不過一般是趁她父親不在家的時候。

  In the summer of 1845, Barrett's doctor recommended
that she travel to Pisa, in Italy, for the winter because he felt
sure that she would not survive another harsh season in London.
Her father, for unknown reasons, refused to allow the trip.
After writing to Browning about her 13)predicament, he wrote back
, saying, “I would marry you now.” Instead of 14)dismissing him as
 she had done before, she embraced his 15)sentiments. They continued
 to see each other regularly, and, thanks to an unseasonably warm
 winter, Barrett's health began to improve. In January 1846,
Elizabeth took a major step toward recovery by leaving the room
 where she had spent the last six years of her life.
   1845年夏天,巴雷特的醫生建議她到意大利的比薩
去過冬,因為他確信伊麗莎白無法再一次熬過倫敦嚴酷
的冬天。不知道出於什麽原因,她的父親拒絕讓她出行。
她寫信向布朗寧傾訴自己的困境,他回信道:“我現在
就和你結婚。”不同於以往的拒絕推托,伊麗莎白這次
欣然接受了他的提議。他們繼續如常見麵。多虧那年出
現了反常的暖冬,巴雷特的健康開始好轉。1846年1月,
伊麗莎白在康複過程中邁出了一大步——她終於離開了
生活了六年的房間。

  By May 1846, Barrett began to walk outside and, in her
letters, 16)credited Browning for having a large part in her
recovery. By summer, she was living a much more active life.
On September 12th, Barrett and Browning were married.
The wedding was held in secret. Although she was then 40
 years old, Barrett lived in fear of her father's wrath if he
found out that she was disobeying his order not to marry.
When her 17)deception was revealed, she was 18)disinherited
by her father.
  到了1846年5月,巴雷特開始出外走動。在信中,
她把康複的主要功勞歸功於布朗寧。到了夏天,她的
生活更為活躍。9月12日,巴雷特和布朗寧結為夫婦,
婚禮是秘密進行的。雖然她當時已經40歲,但巴雷特
還是很害怕父親一旦發現自己沒有服從他的命令而結
了婚會大發雷霆。得知真相後,她的父親剝奪了她的
繼承權。
 
  Just a week after their marriage, the Brownings left
London for Italy, where they would spend the next 15 years
 of their lives. Barrett Browning's Sonnets from the Portuguese
 (1850) was written during their courtship and early marriage
and is about her dramatic romance with Browning, and how he
helped her save herself from a life of sickness and isolation.
  結婚一周後,布朗寧夫婦就離開倫敦前往意大利,
並在那裏生活了15年。巴雷特·布朗寧的《葡語十四行詩集
》(1850年)創作於兩人相戀及結婚初期,講述的正是她
和布朗寧之間的傳奇愛情,以及布朗寧是如何把她從疾病
和孤獨當中拯救出來的。

  In Italy, both poets would enjoy many productive years
 of writing, as well as the birth of their son, Robert Wiedemann
 Barrett Browning, in 1849. She completed a second edition of
Poems, as well as Casa Guidi Windows (1851), Poems before
Congress (1860), and her well known 19)verse-novel, Aurora
Leigh (1856). He published Men and Women (1855), which was 20)
dedicated to his wife and is considered to contain his best poetry.
They remained in Italy for 15 years, until Elizabeth died in her
husband's arms on June 29th, 1861.
  在意大利,兩位詩人都迎來了持續多年的創作多產期
他們的兒子羅伯特·威德曼·巴雷特·布朗寧也在1849年降生
伊麗莎白完成了《詩篇》的第二版、《加薩古伊迪之窗》
1851年)、《議會前的詩篇》(1860年),以及著名的詩
體小說《奧羅拉·利》(1856年)。羅伯特則發表了獻給妻子
的《男人與女人》(1855年),該詩集被認為包含了布朗寧
最優秀的詩篇。他們在意大利生活了15年,一直到1861年6月
29日伊麗莎白在丈夫的懷中去世。

  Nowadays, Casa Guidi, the Brownings' home in Florence,
Italy, has been preserved and is open to visitors.
  今天,布朗寧夫婦在意大利佛羅倫薩的故居——
加薩古伊迪被保留了下來,並對公眾開放。



原文地址: http://www.joyen.net/article/reading/2/201110/4733.html#ixzz1g4BZ24qv
轉載自快樂英語網
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
飄塵永魂 回複 悄悄話 回複英子Yingzi的評論:
謝謝英子點評。愛依舊如春蘭秋菊長存飄香。
聖誕快樂,新年勝意。
英子Yingzi 回複 悄悄話 愛給了詩人靈感,愛賦予詩的靈魂。

盡管這樣的愛,如今已蕩然無存。

但是依然讓人沉思。。追索。。
登錄後才可評論.