英國詩人羅伯特·布朗寧(1812-1889)和妻子
伊麗莎白·
葉英國詩壇的明星夫婦,
直被傳為佳話。
1845年1月10日,在讀完伊麗莎白·巴雷特的詩
集之後,
他隻是一個名不見經傳的33歲詩人和劇作家,
已是一位知名詩人,但同時也是一名39歲的病弱者
。“
姐——確實是這樣,
愛著這些詩句,”信中這樣寫道。
月裏,他們相互通信近六百封。
史以來最優秀的文學書信。
伊麗莎白·巴雷特·布朗寧去世,
美麗的詩歌——
Elizabeth Barrett Browning was the daughter of
Mary Graham Clarke and Edward Moulton Barrett,
a very wealthy landowner who owned sugar 1)plantations
in Jamaica. Her mother died when Elizabeth was just 22,
after having given birth to 12 children. Although Elizabeth,
the eldest, was probably her father's favorite child, she
struggled under his 2)tyrannical parenting. Incredibly c
ontrolling, Mr. Barrett insisted that none of his children
marry, 3)baffling even the family's closest friends.
伊麗莎白·巴雷特·布朗寧是瑪麗·格雷厄姆·克拉克
和愛德華·
地主,
孩子後去世了,
麗莎白也許是父親最喜歡的孩子,
君式的管教。巴雷特先生的控製欲異常強烈,
女結婚,甚至與最親密的朋友斷絕聯係。
To add to her difficultie from the time she was a teenager,
Elizabeth suffered from a mysterious illness that caused her to be
4)frail and weak, unable to leave her house. In fact, she rarely left
her room, and believed that she was destined to forever remain a
sickly 5)shut-in and 6)spinster. When Robert Browning first began
to 7)court Barrett—through their 8)correspondence— she seemed
to enjoy the relationship, but was unwilling to believe that he could
really be interested in her.
雪上加霜的是,從少年時期開始,伊麗莎白就染上一種
怪病。
少離開自己的房間,
在床的老處女。當羅伯特·
的時候,她似乎很享受這種關係,
對自己有興趣。
Robert Browning, the son of Robert and Sarah Anna Browning,
was a direct and 9)ardent suitor. But despite his obvious 10)affection
and the 11)mutual admiration displayed in their letter Elizabeth
refused to see him until the spring—months after their first contact
—as the cold weather of the winter made her health poor. The
couple's first meeting occurred in May 1845, after five months of
regular correspondence. It is believed that Browning wrote to
Barrett immediately afterward to declare his affection, but this letter
has not survived. Elizabeth, sickly and so long in 12)isolation, found it
difficult to trust his intentions. Despite the obstacle Browning's visits
continued, though always when Elizabeth's father was not at home.
羅伯特·布朗寧是羅伯特與莎拉·安娜·布朗寧的兒子。
達出明顯的愛意,雙方也互相欣賞,
冬天的天氣使她的健康狀況變差——
這距離他們初次接觸已經有數個月。
巴雷特寫信表白,但這封信沒能保存下來。
世隔絕的伊麗莎白很難相信他是出於真心。
布朗寧仍然繼續拜訪伊麗莎白,
In the summer of 1845, Barrett's doctor recommended
that she travel to Pisa, in Italy, for the winter because he felt
sure that she would not survive another harsh season in London.
Her father, for unknown reason refused to allow the trip.
After writing to Browning about her 13)predicament, he wrote back
, saying, “I would marry you now.” Instead of 14)dismissing him as
she had done before, she embraced his 15)sentiments. They continued
to see each other regularly, and, thanks to an unseasonably warm
winter, Barrett's health began to improve. In January 1846,
Elizabeth took a major step toward recovery by leaving the room
where she had spent the last six years of her life.
1845年夏天,巴雷特的醫生建議她到意大利的比薩
去過冬,
的冬天。
就和你結婚。
欣然接受了他的提議。
現了反常的暖冬,
生活了六年的房間。
By May 1846, Barrett began to walk outside and, in her
letter 16)credited Browning for having a large part in her
recovery. By summer, she was living a much more active life.
On September 12th, Barrett and Browning were married.
The wedding was held in secret. Although she was then 40
years old, Barrett lived in fear of her father's wrath if he
found out that she was disobeying his order not to marry.
When her 17)deception was revealed, she was 18)disinherited
by her father.
到了1846年5月,巴雷特開始出外走動。在信中,
生活更為活躍。
婚禮是秘密進行的。
還是很害怕父親一旦發現自己沒有服從他的命令而結
了婚會
繼承權。
Just a week after their marriage, the Brownings left
London for Italy, where they would spend the next 15 years
of their lives. Barrett Browning's Sonnets from the Portuguese
(1850) was written during their courtship and early marriage
and is about her dramatic romance with Browning, and how he
helped her save herself from a life of sickness and isolation.
結婚一周後,布朗寧夫婦就離開倫敦前往意大利,
》(
和布朗寧之間的傳奇愛情,
和孤獨當中拯救出來的。
In Italy, both poets would enjoy many productive years
of writing, as well as the birth of their son, Robert Wiedemann
Barrett Browning, in 1849. She completed a second edition of
Poem as well as Casa Guidi Windows (1851), Poems before
Congress (1860), and her well known 19)verse-novel, Aurora
Leigh (1856). He published Men and Women (1855), which was 20)
dedicated to his wife and is considered to contain his best poetry.
They remained in Italy for 15 year until Elizabeth died in her
husband's arms on June 29th, 1861.
在意大利,兩位詩人都迎來了持續多年的創作多產期
,
。
(
體小說《奧羅拉·利》(1856年)。
的《男人與女人》(1855年),
最優秀的詩篇。
29日伊麗莎白在丈夫的懷中去世。
Nowaday Casa Guidi, the Brownings' home in Florence,
Italy, has been preserved and is open to visitors.
今天,布朗寧夫婦在意大利佛羅倫薩的故居——
加薩古伊迪被保留了下來,並對公眾開放。
謝謝英子點評。愛依舊如春蘭秋菊長存飄香。
聖誕快樂,新年勝意。
盡管這樣的愛,如今已蕩然無存。
但是依然讓人沉思。。追索。。