個人資料
正文

詩經學習(六十二)

(2010-03-06 20:44:16) 下一個
詩經—國風-衛風—《伯兮》

【內容】:《伯兮》是 一首思念的詩,描寫 一婦女對久役於外的 丈夫的思念,反映了徭役給人民帶來的痛苦。
  伯兮朅[1]兮,邦之桀兮。
  伯也執殳,為王前驅。
  自伯之東,首如飛蓬。
  豈無膏沐?誰適為容!
        其雨其雨,杲杲出日。
  願言思伯,甘心首疾。
  焉得諼草?言樹之背。
  願言思伯,使我心痗[2]。
  【注釋】: [1]:音切,英武高大殳:音書,竹製兵器杲:音稿,明亮的樣子諼草:萱草,忘憂草 [2]:音妹,憂思成病
  伯:女子對丈夫的稱呼
  朅:勇武
  桀:通“傑”,傑出的人
  殳:古代杖類兵器
  膏沐:發油與洗發水
  適:悅
  容:打扮
  杲杲:日出明亮貌
  願言:思念的樣子
  甘心首疾:形容思念的深切
  焉:何
  言:動詞詞頭,一說是 代詞“我”
  樹:種
  背:北堂,即後堂
  痗:病
  【翻譯】:
  伯啊,伯啊,你真是我們國家最魁梧英勇的壯士了,你手持著兵器殳,作為王的勇士,衝鋒陷陣,是軍中的先鋒官。自從你隨著東征的隊伍出發,離開家,我就日夜思念,頭發亂了也沒心思理,更沒有心思擦脂抹粉——我打扮好了給誰看啊?下雨吧,下雨吧,可偏偏又出了太陽,總是事與願違。我情願想你想得頭疼,隻希望我的思念能換回你的歸來。樹蔭之下生長的忘憂草,能夠消除掉記憶的痛苦,(我佩戴了忘憂草,卻仍不能忘記你)我甘願相思成病,隻希望你能夠快些回來。(隻要你能回來,我情願頭疼心碎。)
  【賞析】:
  《伯兮》描寫在家思婦想念出外遠征的丈夫,表達了無法忍受的強烈情感。師首先想象丈夫在外“為王前驅”的英武形象,生動浮現在腦海中,這激起刻苦銘心的思念,連打扮也無心了,思念的深沉和強烈,有如久旱渴雨。而且,這種思念之強,簡直叫人無法忍受,她幹脆寄托在北堂下種植的忘憂草,來消解這種沉重的思念。一層深似一層,而又層層變換抒寫的方式,正是《伯兮》的特點。

學習材料來自網絡,敬請賜教!
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.