草蟲 【詩經·國風·召南】
喓喓草蟲,趯趯阜螽;[1][2]
未見君子,憂心忡忡。[3]
亦既見止,亦既覯止,我心則降。[4][5]
陟彼南山,言采其蕨;[6][7]
未見君子,憂心惙惙。[8]
亦既見止,亦既覯止,我心則說。[9]
陟彼南山,言采其薇;[10]
未見君子,我心傷悲。
亦既見止,亦既覯止,我心則夷。[11]
【注釋】:
1.喓喓(yāo腰):蟲鳴聲。草蟲:一種能叫蝗蟲,蟈蟈兒。
2.趯趯(tì替):昆蟲跳躍之狀,阜螽:即蚱蜢,一種蝗蟲。
螽 zhōng 〔螽斯〕昆蟲,身體綠色或褐色,善跳躍,對農作物有害。
〔阜螽〕即“蚱蜢”。
3.忡忡(chōnɡ衝):心跳。
4.止:之、他,一說語助。
5.覯(ɡòu夠):遇見。
6.陟:升;登。
7.蕨:植物名,初生無葉,可食,
8.惙惙(chuò綽):憂,愁苦的樣子,
9.說(yuè悅):通悅。
10.薇:草本植物,又名巢菜,或野豌豆。
11.夷:平。心平則喜。
仲春采蕨,正是男女求愛季節
草蟲.大夫妻能以禮自防也.
【翻譯】:
草蟲喓喓在鳴叫,
蚱蜢四處在蹦跳。
久未見到心上人,
心中憂愁不安寧。
已經見到心上人,
終於相遇在這時,
心裏安寧不憂愁。
登上高高南山坡,
采摘鮮嫩的蕨菜。
沒有見到心上人,
心中憂愁真難熬。
已經見到心上人,
終於相遇在這時,
心裏喜悅樂陶陶。
登上高高南山坡,
采摘青青的嶶菜。
沒有見到心上人,
心中悲傷難言說。
已經見到心上人,
終於相遇在這時,
心裏平靜又欣慰。
歡迎點評賜教