個人資料
正文

詩經學習(三十一)

(2010-01-14 17:26:47) 下一個
詩經—國風-邶風 —終風      
終風且暴,顧我則笑。  謔浪笑敖,中心是悼。  
終風且霾,惠然肯來?  莫往莫來,悠悠我思,  
終風且曀,不日有曀,  寤言不寐,願言則嚏,  
曀曀其陰,虺虺其雷。  寤言不寐,願言則懷。  

賞析:  本詩描寫一個被男子玩弄後又拋棄的女子的悲傷和期望。  詩借刮風、下雨、天陰、打雷比喻男子喜怒無常,放縱無禮,  粗暴傲慢的性格和善於調笑的手段,給一個天真、純潔女子帶  來了無盡的煩惱和悲哀,女子卻沒有怨怒和悔恨,反而夜中不  眠期望男子掛念,其實是借男子來寫自己想念。感情複雜、曲  折、人物性格對比鮮明,充分展現了女子的多情多義和男子的  粗暴無情。  

【譯文】  既刮風又下疾雨,(他)看我則嬉笑。戲言放蕩嬉笑傲慢,自己為此悲痛。(按,兩句寫男子行為放蕩粗暴,自己為此而悲痛)  既刮風又塵土飛揚,(先前性情)柔和肯來往。(隨後男的)不來往,自己深切思念。(按,兩句寫男的不來,自己深切思念)  既刮風又天色陰沉,沒過幾天又陰沉。睡覺醒來無法入睡,思念打噴嚏(今俗乃謂打噴嚏為有人思念)。  天氣陰暗,雷隱隱而未震發。睡覺醒來無法入睡,對對方的思念之情深藏於心,猶雷聲隱而未。(按,“願”指思念,“懷”則指這種思念耿耿於心)  題目解析:  在《詩經•終風》“終風且暴”句中,前人解釋“終風”為西風顯然就是錯誤的。王引之在《經傳釋詞•自敘》中說得好:“揆之本文而協,驗之他卷而通。”“終”作“既”講,不僅在《終風》篇中能講通,而且在另外的例句中都能解釋通暢。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.