酒歌話廊

柴米油鹽大雜燴,藝術人生精英萃。
正文

肯 德基廣告翻譯ZT

(2011-04-12 14:35:35) 下一個

 德基廣告翻譯

一中學老師把

KFC 肯德基店裏! 的廣告  We do chicken right  發給學生練習翻譯,結果有以下答案:

01.

我們做雞是對的!

02.

我們就是做雞的!

03.

我們有做雞的權利! 

04.

我們可以做雞,對吧? 

05.

我們隻做右邊的雞!

06.

我們隻做雞的右半邊!

07.

我們做雞的在右邊

08.

我們在右邊做雞

09 .

我們還是做雞好!

10.

做雞有理!

11.

我們讓雞向右看齊!

12.

我們隻做正版的雞!

13.

我們肯定是雞!

14.

隻有我們可以做雞!

15.

向右看!有雞!

16.

我們要對雞好! 17. 我們願意雞好!

18.

我們的材料是正宗的雞肉!

19.

我們公正的做雞! 

20.

我們做雞正點 !

21.

我們隻做正確的雞!

22.

我們做雞做的很正確!

23.

我們正確的選擇做雞的

24.

我們一定要把雞打成右派!

25.

我們做的是右派的雞!

26.

我們隻做右撇子雞!

27.

我們做雞最專業! 

28.

右麵的雞才是最好的! 

29.

隻有朝右才是好雞,吧! 

30.

我們“正在”做雞好不好? 

31.

我們行使了雞的權利! 

32.

我們主張雞權! 

33.

對的,我們來做雞吧! 

34.

我們立刻做雞。    

35.

我們做雞好嗎? And, of course, the most creative one is . 36. 我們叫雞有理< STRONG> !

反正就是做雞就對了

 

正確答案是:

We do chicken right 」(? ?烹雞專家!) 

這太好笑了吧

! KFC看到後恐怕也會噴飯吧 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.