股市中衝浪 - 衝浪手gutu

哪裏有浪,哪裏就是我該去的地方。
正文

假如命運告訴每一個人的生命還有多少天結束

(2010-06-19 17:58:03) 下一個

假如命運告訴每一個人的生命還有多少天結束,另外再告訴人們的生命和其他動物沒有兩樣,生命結束後不會上天堂,也不會下地獄。所有的生命隻不過是大自然物質循環中的一個過程。人是有思想的動物,知道這一事實與不知道這一事實,人的活法一定會不同。可是事實是,無論你知道還是不知道,這個世界都是一樣的,人活多久都是個定數,沒有改變。

仔細想想這個假設應該是個哲學問題。一個人知道了自己的生命天數究竟好不好?人究竟應該怎樣活著?什麽樣的人生觀會讓你活的更有意義?

(“Yesterday is a History, Tomorrow is a Mystery, Today is a Gift.”  - 電影《功夫熊貓》中師傅對徒弟的一段話。


The full quote often reads: "The clock is running. Make the most of today. Time waits for no man. Yesterday is history. Tomorrow is a mystery. Today is a gift. That's why it is called the present."

In the 1902 book, "Sun Dials and Roses of Yesterday: Garden Delights..." by Alice Morse Earle, it is noted that the words "Time Waits for No Man" is a play on words or punning device of "gnomon" that has been used on sun dials. A gnomon is a pointer on a sun dial. Somewhere along the way came the full quote which has been truncated by some to your version.

http://books.google.com/books?id=puICAAA…

Many believe the phrase has its root in "Time and Tide wait for No Man," meaning no one is so powerful that he can stop the march of time.

According to "The Phrase Finder":

The origin is uncertain, although it's clear that the phrase is ancient and that it predates modern English. The earliest known record is from St. Marher, 1225:

"And te tide and te time þat tu iboren were, schal beon iblescet."

A version in modern English -- "the tide abides for, tarrieth for no man, stays no man, tide nor time tarrieth no man" evolved into the present day version.

http://www.phrases.org.uk/meanings/38400…
--------

Nowhere is this sentiment more artfully expressed than in Emily Dickinson's poem #1292, "Yesterday is History."

Yesterday is History,
'tis so far away --
yesterday is Poetry,
'tis Philosophy --

Yesterday is Mystery --
Where it is today --
While we shrewdly speculate
Flutter both away

)

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.