Conversación: En el restaurante de Sichuan (I)
- | Zhè shì 是 yì 一 jiā 家< /> Sìchuān 四川 fànguǎnr 飯館兒 ba ? 吧? | | - | Tīngshuō 聽說 nǐ 你 ài 愛 chī 吃 là 辣 de, 的, suǒyǐ 所以 | | jīntiān 今天 qǐng 請 nǐ 你 chī 吃 Chuāncài. 川菜。 Nǐ 你 ài 愛 | | chī 吃 tián 甜 de 的 ma ? 嗎? | | - | Bù, 不, ài 愛 chī 吃 xián 鹹 de. 的。 Wǒ 我 shì 是 | | Běifāngrén. 北方人。 | | - | Yě 也 jiù 就 shì 是 shuō, 說, Nánfāngrén 南方人 ài 愛< /> chī 吃 | | tián 甜 de. 的。 | | - | Yìbān 一般 lái 來 shuō 說, tāmen 他們 ài 愛 chī 吃 | | qīngdàn 清淡 de. 的。 |
| 家 | jiā | (esp) | (establecimiento, negocio) | 吧 | ba | (part) | (partícula modal) | 聽說 | tīngshuō | (v) | haber oído decir | 愛 | ài | (v) | querer, amar | 辣 | là | (adj) | picante | 所以 | suǒyǐ | (conj) | así, pues | 請 | qǐng | (v) | invitar | 川菜 | Chuāncài | (n) | cocina de Sichuan | 甜 | tián | (adj) | dulce | 鹹 | xián | (adj) | salado | 也就是說 | yějiùshìshuō | | es decir | 一般來說 | yìbānláishuō | | en general | 清淡 | qīngdàn | (adj) | ligero, suave |
|
Traducción
- ¡Es un restaurante de Sichuan!
- He oído decir que te encanta comer picante, así que hoy te 'invito a comer sichuanés. ¿Te gusta comer dulce?
- No, me gusta comer salado. Soy del Norte.
- Es decir, ¿a la gente del sur le gusta comer dulce?
- En general les gusta comer ligero.
Conversación: En el restaurante de Sichuan (II)
- | Wǒ diǎn 點 le 了 jǐ 幾< /> ge 個 míngcài, 名菜, nǐ 你 | | chángchang. 嚐嚐。 | | - | Búcuò. 不錯。 Lái, 來, wèi 為 wǒmen 我們 de 的 yǒuyì 友誼 gānbēi. 幹杯。 | | - | Gānbēi. 幹杯。 Mànmān 慢慢 chī. 吃。 Zhè 這 gè 個 cài 菜 | | là 辣 bú 不 là ? 辣? | | - | Gòu 夠 là 辣 de. 的。 Nà 那 gè 個 cài 菜 yǒu 有 diǎnr 點兒 dàn. 淡。 | | - | Xiǎojiě, 小姐, yǒu 有 yán 鹽 ma ? 嗎? Ná 拿 diǎnr 點兒< /> | | yán 鹽 lái. 來。 Yòng 用 xínyòngkǎ 信用卡 jiézhàng 結賬 | | kěyǐ 可以 ma ? 嗎? | | - | Bù 不 xíng. 行。 Wǒmen 我們 zhèr 這兒 zhǐ 隻 shōu 收 xiànjīn. 現金。 |
| 點 | diǎn | (v) | pedir (platos) | 名菜 | míng cài | (n) | plato famoso | 嚐 | cháng | (v) | probar | 為 | wèi | (prep) | para, por | 友誼 | yǒu yì | (n) | amistad | 幹杯 | gān bēi | (v) | brindar | | | (loc) | ¡Salud! ¡Chin-chin! | 慢 | màn | (adj) | despacio, lento | 慢慢吃 | màn màn chī | (loc) | buen provecho | 夠...的 | gòu...de | (adv) | bastante, suficiente | 淡 | dàn | (adj) | ligero, flojo, soso | 鹽 | yán | (n) | sal | 拿 | ná | (v) | tomar, coger | 信用卡 | xìn yòng kǎ | (n) | tarjeta de crédito | 結賬 | jié zhàng | (v) | pagar (la cuenta) | 可以 | kě yǐ | (v) | poder | 隻 | zhǐ | (adv) | sólo | 收 | shōu | (v) | aceptar | 現金 | xiàn jīn | (adj) | (dinero) en metálico |
|
Traducción
- He pedido varios platos famosos, ¡prueba!
- ¡No está nada mal! Venga, bebamos por nuestra amistad.
- ¡Salud! ¡Buen provecho! ¿Este plato pica? ( Vaso seco! Come despacio! Este plato picante-no picante )
- Es bastante picante. Ese plato es un poco soso.
- Señorita, ¿tenéis sal? Tráenos un poco de sal. ¿Puedo pagar con tarjeta de crédito?
- No, sólo aceptamos en metálico.
Gramática
Frase pivotante
Una frase pivotante se compone de dos frases-matriz (o construcciones verbales), en que el complemento del primer verbo es a la vez el sujeto del segundo verbo.
Ejemplo: el verbo 請 (qǐng) se puede usar como primer verbo de una frase pivotante.
frase matriz 1 | frase matriz 2 | frase pivotante |
我請你 ( te invito ) | 你吃飯 ( tú comes ) | 我 請 你 吃飯 ( Te invito a comer ) |
他請我 ( Él me invita ) | 我看電影 ( yo veo una película ) | 他 請 我 看 電影 ( Me invita a ver una película ) |
我請朋友 ( Invito a los amigos ) | 朋友來我家 ( los amigos vienen a mi casa ) | 我請朋友來我家 ( Invito a los amigos a venir a mi casa ) |
La partícula estructural 的
Se utiliza la partícula 的 después de un adjetivo.
Ejemplos:
- 辣 的 ( picante )
- 甜 的 ( dulce )
- 大 的 ( grande )
Ejercicios de Sustitución
Ejercicio 1
- | Jīntiān 今天 nǐ 你 qǐng 請 wǒ 我 chī 吃 shénme ? 什麽? | | - | Wǒ 我 qǐng 請 nǐ 你 chī 吃 . |
| 粵菜 | Yuècài | cocina cantonesa | 法國菜 | Fàguócài | cocina francesa | 西餐 | xīcān | cocina occidental |
|
Ejercicio 2
- | Nǐ 你 ài 愛 chī 吃 de 的 ma ? 嗎? | | - | Wǒ 我 ( bú ) (不) ài 愛 chī 吃 de 的。 |
| 鹹 | xián | salado | 辣 | là | picante | 酸 | suān | agrio, ácido | 甜 | tián | dulce |
|
Ejercicio 3
| 你的健康 | nǐ de jiànkāng | tu salud | 我們的成功 | wǒmen de chénggōng | nuestro éxito | 你的生日 | nǐ de shēngrì | tu cumpleaños | 兩國人民的友誼 | liǎngguó rénmín de yǒuyì | La amistad entre la gente de nuestros dos países |
|