湮兮雨兮

湮朦朧雨朦朧,清心淡意在霧中。
個人資料
正文

Lección 17 - Hábitos alimentarios

(2009-12-17 21:02:18) 下一個

Conversación: En el restaurante de Sichuan (I)

-Zhè
shì
jiā
Sìchuān
四川
fànguǎnr
飯館兒
ba ?
吧?
-Tīngshuō
聽說
ài
chī
de,
的,
suǒyǐ
所以
jīntiān
今天
qǐng
chī
Chuāncài.
川菜。
ài
chī
tián
de
ma ?
嗎?
-Bù,
不,
ài
chī
xián
de.
的。
shì
Běifāngrén.
北方人。
-
jiù
shì
shuō,
說,
Nánfāngrén
南方人
ài
chī
tián
de.
的。
-Yìbān
一般
lái
shuō
說,
tāmen
他們
ài
chī
qīngdàn
清淡
de.
的。
jiā(esp)(establecimiento, negocio)
ba(part)(partícula modal)
聽說tīngshuō(v)haber oído decir
ài(v)querer, amar
(adj)picante
所以suǒyǐ(conj)así, pues
qǐng(v)invitar
川菜Chuāncài(n)cocina de Sichuan
tián(adj)dulce
xián(adj)salado
也就是說yějiùshìshuōes decir
一般來說yìbānláishuōen general
清淡qīngdàn(adj)ligero, suave

Traducción

- ¡Es un restaurante de Sichuan!
- He oído decir que te encanta comer picante, así que hoy te 'invito a comer sichuanés. ¿Te gusta comer dulce?
- No, me gusta comer salado. Soy del Norte.
- Es decir, ¿a la gente del sur le gusta comer dulce?
- En general les gusta comer ligero.

Conversación: En el restaurante de Sichuan (II)

-
diǎn
le
ge
míngcài,
名菜,
chángchang.
嚐嚐。
-Búcuò.
不錯。
Lái,
來,
wèi
wǒmen
我們
de
yǒuyì
友誼
gānbēi.
幹杯。
-Gānbēi.
幹杯。
Mànmān
慢慢
chī.
吃。
Zhè
cài
là ?
辣?
-Gòu
de.
的。
cài
yǒu
diǎnr
點兒
dàn.
淡。
-Xiǎojiě,
小姐,
yǒu
yán
ma ?
嗎?
diǎnr
點兒
yán
lái.
來。
Yòng
xínyòngkǎ
信用卡
jiézhàng
結賬
kěyǐ
可以
ma ?
嗎?
-
xíng.
行。
Wǒmen
我們
zhèr
這兒
zhǐ
shōu
xiànjīn.
現金。
diǎn(v)pedir (platos)
名菜míng cài(n)plato famoso
cháng(v)probar
wèi(prep)para, por
友誼yǒu yì(n)amistad
幹杯gān bēi(v)brindar
(loc)¡Salud! ¡Chin-chin!
màn(adj)despacio, lento
慢慢吃màn màn chī(loc)buen provecho
夠...的gòu...de(adv)bastante, suficiente
dàn(adj)ligero, flojo, soso
yán(n)sal
(v)tomar, coger
信用卡xìn yòng kǎ(n)tarjeta de crédito
結賬jié zhàng(v)pagar (la cuenta)
可以kě yǐ(v)poder
zhǐ(adv)sólo
shōu(v)aceptar
現金xiàn jīn(adj)(dinero) en metálico

Traducción

- He pedido varios platos famosos, ¡prueba!
- ¡No está nada mal! Venga, bebamos por nuestra amistad.
- ¡Salud! ¡Buen provecho! ¿Este plato pica? ( Vaso seco! Come despacio! Este plato picante-no picante )
- Es bastante picante. Ese plato es un poco soso.
- Señorita, ¿tenéis sal? Tráenos un poco de sal. ¿Puedo pagar con tarjeta de crédito?
- No, sólo aceptamos en metálico.

Gramática

Frase pivotante

Una frase pivotante se compone de dos frases-matriz (o construcciones verbales), en que el complemento del primer verbo es a la vez el sujeto del segundo verbo.
Ejemplo: el verbo 請 (qǐng) se puede usar como primer verbo de una frase pivotante.
frase matriz 1frase matriz 2frase pivotante
我請你
( te invito )
你吃飯
( tú comes )
我 請 你 吃飯
( Te invito a comer )
他請我
( Él me invita )
我看電影
( yo veo una película )
他 請 我 看 電影
( Me invita a ver una película )
我請朋友
( Invito a los amigos )
朋友來我家
( los amigos vienen a mi casa )
我請朋友來我家
( Invito a los amigos a venir a mi casa )

La partícula estructural 的

Se utiliza la partícula 的 después de un adjetivo.
Ejemplos:
- 辣 的 ( picante )
- 甜 的 ( dulce )
- 大 的 ( grande )

Ejercicios de Sustitución

Ejercicio 1

-Jīntiān
今天
qǐng
chī
shénme ?
什麽?
-
qǐng
chī
Chuāncài
川菜
.
粵菜Yuècàicocina cantonesa
法國菜Fàguócàicocina francesa
西餐xīcāncocina occidental

Ejercicio 2

-
ài
chī
tián
de
ma ?
嗎?
-
( bú )
(不)
ài
chī
tián
de
的。
xiánsalado
picante
suānagrio, ácido
tiándulce

Ejercicio 3

-Wèi
wǒmen de yǒuyì
我們 的 友誼
gānbēi !
幹杯!
-Gānbēi !
幹杯!
你的健康nǐ de jiànkāngtu salud
我們的成功wǒmen de chénggōngnuestro éxito
你的生日nǐ de shēngrìtu cumpleaños
兩國人民的友誼liǎngguó rénmín de yǒuyìLa amistad entre la gente de nuestros dos países

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.