Play vs 白相
(2010-08-21 18:34:01)
下一個
英文play一詞 譯成中文時,根據不同的賓語可以翻譯成許多不同的動詞,如彈鋼琴,拉小提琴,打籃球,踢足球等等,等等。
這對我們這一代人來說是易如反掌,自然而然的事。然而,對牛牛這種在美國長大的孩子,就不那麽容易了。他們沒有這種語感,不能體會play 這個詞在中文中的差別。
牛牛很簡單地把play 一律翻成“白相”。
注,牛牛的上海話說得挺地道,甚至比一些生活在上海的同齡人更好,更標準(很奇怪,現在許多生活在上海,父母都是上海人的孩子,不會說上海話,或者說得不地道,像外地人學說上海話一樣)。
於是乎:我們今天白相籃球;他鋼琴白相得蠻好格;我朋友白相足球……,凡是用play 的地方,他都用“白相”,聽起來就好像以前上海的“老克拉”,滿嘴的“切口”。每次我都嗬嗬地笑,牛牛就莫名其妙地看著我。跟他解釋了,但他總記不住,還是用“白相”代替。
現在牛牛回國兩年多了,他會準確地說打籃球,踢足球了。一次,我故意表揚他,“牛牛,你現在長本事了,不再說‘白相籃球’了”。
牛牛窘迫地看著我。哈哈。
開學了,可以鬆口氣了。我以前也是這樣,盼著牛牛開學。
仔仔會說蘇州話嗎?
以前牛牛回上海,跟著他的表姐出去玩,他一開口說普通話,別人就問“你哪裏來的?”。沒有像他這樣年齡的人普通話說得這麽糟糕的。他常常把上海話變個腔調當普通話說~~。
牛牛說上海話就是耳濡目染,不需要刻意學教的。 我這裏也有朋友的孩子能說上海話和英文,可普通話就困難多多。 另一對夫婦山東人,孩子說普通話就帶著很濃的山東口音,非常可愛。 口語是一個人氣質的一部分,能說多語的人,氣質一定不凡,這是俺的偏見,嗬嗬。
總算要開學了,ZZ這兩天拚命白相,明朝開始收骨頭~~~~
在國外長大的孩子多多少少會有這種笑話。
牛牛的普通話進步很多,以前說普通話要笑死人的:))
現在的牛牛該是中文,英文,上海話樣樣拿手了,真好!